forum.ziyouz.com

Ilm va ziyo => Darsxona => Mavzu boshlandi: jasonnur 07 Iyul 2009, 21:28:56

Nom: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: jasonnur 07 Iyul 2009, 21:28:56
Assalomu alaykum.Bu mavzuda o'zbek tiliga kirib kelgan,o'zbek tilidagi so'zlarni qanday aytilishi,nima ma'no berishi, etimologiyasini o'rganamiz.

Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Hadija 07 Iyul 2009, 23:16:02
Behzodmi Bekzod?
beh forschada yaxshi degani, zod--zot ..bekzod ham balki behzodni buzilgan shaklidir?

БЕКЗОД (сзб-ф.т.) - беклар авлодидан бслган бола ёки бек фарзанди, боласи.
БЕҲЗОД (ф.т.)- схши саодатли кунда туғилган, схши аслзода бола.

Manba: muslimaat.uz
O'z fikrim:Ko'rinib turibdiki har ikki so'z ham fors tojik tillaridan olingan shaklan o'hshash ammo ma'nolari har hil ism sifatlar. Shundoq ekan bu yerda o'zbek tiliga kiritilgan o'zgarish deyishimiz noto'g'ri. Fahmimcha bu mavzuga ayni bu ismlarni tanlab ochishimiz ham to'g'ri emas... (off u-n uzur :))
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Ziyovuddin 08 Iyul 2009, 13:19:21
 :as:
Shunday rus so'zlari borki ularni hatto o'zbekchasini bilmay gapiramiz.
Shu so'zlardan birini tarjima qilishga yordam beringlar. "Уже" deyishadi-ku, shuni o'zbekchada nima desa bo'larkin ???.

Yaxshi mavzu ekan.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Hadija 08 Iyul 2009, 13:23:28
:as:
Shunday rus so'zlari borki ularni hatto o'zbekchasini bilmay gapiramiz.
Shu so'zlardan birini tarjima qilishga yordam beringlar. "Уже" deyishadi-ku, shuni o'zbekchada nima desa bo'larkin ???.
:as:
Haqiqatda bu so'zning asl o'zbekcha arjimasi bo'lmasa kerak Vollohu A'lam, ammo bu so'z ham qo'shimcha so'z bo'lib, bo'lib o'tgan ish harakatini ifodalashda ishlatilsa k-k. 
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: ЖАМШИДЖОН 08 Iyul 2009, 13:34:47
Уже дегани снглиз тилида Already деган маьнони англатади. агар Already таржимасини узбек тилига таржима килсак (хамиша) деган суз келиб чикади. Аммо (Уже) (хамиша) деган суздан анча узок, шунинг учунн Уже сузи купрок (булади) деган маьнонада ишлатиди.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Ziyovuddin 08 Iyul 2009, 13:40:54
Man o'zim tarjima qilishga urinib ko'rdim. Masalan:
- Уже san kelguningcha man hamma ishni qilib bo'ldim.
Yaxshilab tahrir qiladigan bo'lsak:
- san kelguninga qadar hamma ishni qilib bo'ldim.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Hadija 08 Iyul 2009, 13:43:15
Man o'zim tarjima qilishga urinib ko'rdim. Masalan:
- Уже san kelguningcha man hamma ishni qilib bo'ldim.
Yaxshilab tahrir qiladigan bo'lsak:
- san kelguninga qadar hamma ishni qilib bo'ldim.

Alloh rozi bo'lsin, manimcha mana shu haqiqatga yaqinroq :)
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Ziyovuddin 09 Iyul 2009, 10:49:16
uje ni allaqachon degan tarjimas ham bor
Uje postlarim 360 tadan oshibdi---Allaachon postlarim 360tadan oshibdi yoki Postlarim allaqachon 360tadan oshibdi
Bunisi qadar so'zidan ham haqiqatga yaqinroq ekan
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Ziyovuddin 14 Iyul 2009, 21:23:11
Qadar va allaqachon so'zlari yaxshilab o'ylab qaralsa bir-biriga ma'nodosh so'zlarga o'xshab ketarkan. Bitta misol keltirar edim-ku o'ylab topolmadim. Maktabda ona tili darsida rasm chizib o'tirardim. Endi pand berayapti. Sizlar ham o'ylab ko'ringlar!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: AbdulAziz 14 Iyul 2009, 22:38:16
uje ni allaqachon degan tarjimas ham bor
Uje postlarim 360 tadan oshibdi---Allaachon postlarim 360tadan oshibdi yoki Postlarim allaqachon 360tadan oshibdi

уже - аллақачон
 
уже (в вопросительнс‹х предложенисх) — аллақачон (ссроқ гапларда)
 
вам уже надо идти? — сиз аллақачон кетишингиз керакми?
с сто уже слс‹шал — мен буни олдин сшитганман.

А усча-сзбекча луғатдан
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: AbdulAziz 14 Iyul 2009, 22:46:44
Qadar va allaqachon so'zlari yaxshilab o'ylab qaralsa bir-biriga ma'nodosh so'zlarga o'xshab ketarkan. Bitta misol keltirar edim-ku o'ylab topolmadim. Maktabda ona tili darsida rasm chizib o'tirardim. Endi pand berayapti. Sizlar ham o'ylab ko'ringlar!

Ikkalasi ikki xil so'z. Siz ishlatgan qadar so'zi доga to'g'ri keladi. Qadar ko'makchisi bilan gacha qo'shimchasi o'zaro sinonimdir.

Man o'zim tarjima qilishga urinib ko'rdim. Masalan:
- Уже san kelguningcha man hamma ishni qilib bo'ldim.
Yaxshilab tahrir qiladigan bo'lsak:
- san kelguninga qadar hamma ishni qilib bo'ldim.

- Уже san kelguningcha man hamma ishni qilib bo'ldim.
Sizning bu gapingizni avval ruschaga tarjima qilaylik:
- До твоего прихода с уже всё работу сделал.

Endi gapni to'g'rilab, o'zbekchada beramiz:
- Sening kelguningga qadar, men allaqachon hamma ishlarni bajarib bo'ldim.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 15 Iyul 2009, 01:04:10
 Бошқа ссзлар йсқми? Адашмасам биз суҳбат ваёзувларимизда жуда ксп ажнабий ссзларини ишлатамиз!
Масалан: вариант, синоним... ҳозирча шулар!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Ziyovuddin 15 Iyul 2009, 12:35:33
Menimcha Variant, Sinonim bular xalqaro so'zlar bo'lsa kerak. Xuddi Texnalogiya so'zi kabi.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 16 Iyul 2009, 21:31:07
Бошқа ссзлар йсқми? Адашмасам биз суҳбат ваёзувларимизда жуда ксп ажнабий ссзларини ишлатамиз!
Масалан: вариант, синоним... ҳозирча шулар!

 Бс ссзларнинг ҳам сзбекчаси бор! Турли мақола ва мактублар ёзишда айни шу нарсаларга сътибор бериш жуда схши.
вариант- ссзи сзбекчада сийға деб юритилади.
синоним- ссзини сса муродиф деб юритиш мумкин.
Валлоҳу аълам!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Hadija 16 Iyul 2009, 21:51:30
Бошқа ссзлар йсқми? Адашмасам биз суҳбат ваёзувларимизда жуда ксп ажнабий ссзларини ишлатамиз!
Масалан: вариант, синоним... ҳозирча шулар!

 Бс ссзларнинг ҳам сзбекчаси бор! Турли мақола ва мактублар ёзишда айни шу нарсаларга сътибор бериш жуда схши.
вариант- ссзи сзбекчада сийға деб юритилади.
синоним- ссзини сса муродиф деб юритиш мумкин.
Валлоҳу аълам!


Ажииб, ҳеч сшитмаган сканман, бу снди сссссссски сзбек тилида ишлатилган-да?!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 16 Iyul 2009, 23:52:42
Йсқ! А­ски сзбек тилида смас! Қайтанга снги, свежий! :) Ҳозирда ушбу икки ссзни ишлатсангиз илми борлар хайрон бслишмаса керак! Валлоҳу аълам.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Zayd 18 Iyul 2009, 17:07:32
Бошқа ссзлар йсқми? Адашмасам биз суҳбат ваёзувларимизда жуда ксп ажнабий ссзларини ишлатамиз!
Масалан: вариант, синоним... ҳозирча шулар!

 Бс ссзларнинг ҳам сзбекчаси бор! Турли мақола ва мактублар ёзишда айни шу нарсаларга сътибор бериш жуда схши.
вариант- ссзи сзбекчада сийға деб юритилади.
синоним- ссзини сса муродиф деб юритиш мумкин.
Валлоҳу аълам!

murodif (cinonim) va siyga (variant) suzlari arab tili darslikrarida qullanadi, chunki ular sof arabcha suz, eski zamonda (yani rus ogalarimiz bizning dinu diyonatimiz va tilimizi uzgartirib yuborgunga qadar) ota bobolarimiz ushbu suzlarni  qullagan bulishsa ajablanmayman.  lekin bular (sinonim ham, murodif ham) uzbekcha-turkiy suz emas... lekin hozirda turklar sinonimni "anlamdas" yani "anglamdosh" deydilar..
lekin masalaning yana bir tarafi bor. chehMik aytganidek, bu suzlar xalq tomonidan kabul qilinmasa istemoldan chiqib qolaveradi, bilsalaring kerak, yangi mustaqil bulingan kulari yoppasiga tilni uzbeklashtirish targib qilingan,, masalan aeroport suzi tayyoragoh deya va hokazo, lekin ular odamlar tomonidan kabul qilinmadi.. chunki bular internatsional-baynalmilal (qarang.. shu erda ham uzbekcha suz yuq-aa.. :) )suzlar hisoblanadi,... kup bilagonlik qivorgan busam uzr..  ;D chunki bular ilm doirasida ham bahsli masalar hisoblanadi...
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Musannif Adham 18 Iyul 2009, 23:32:19
Бошқа ссзлар йсқми? Адашмасам биз суҳбат ваёзувларимизда жуда ксп ажнабий ссзларини ишлатамиз!
Масалан: вариант, синоним... ҳозирча шулар!

 Бс ссзларнинг ҳам сзбекчаси бор! Турли мақола ва мактублар ёзишда айни шу нарсаларга сътибор бериш жуда схши.
вариант- ссзи сзбекчада сийға деб юритилади.
синоним- ссзини сса муродиф деб юритиш мумкин.
Валлоҳу аълам!


Menimcha Siz arabcha demoqchi bo'lgansiz. Chunki o'zbek tilida bu so'zlar deyarli ishlatilmaydi: murodif va siyg'a.

Lekin men bittasi asli arabcha bo'lsa-da, o'zbekchalashib ketgan, ikkinchisi yarim arabcha, yarim o'zbekcha  2 ta so'zni taklif qilmoqchiman:

вариант - talqin yoki muqobil

синоним - ma'nodosh (buni boshqa birodarlarimiz ham aytib o'tishgan ekan)
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 18 Iyul 2009, 23:57:22
Таассуфки, бизда мавжуд бслган мана шу каби "барибир ишлатишмайди", "буни халқ қабул қилмаса" деган қарашлар туфайли хақиқатдан ҳам ишлатмай юраверилади. Ундан ксра бугун мен қслласам, сртага сиз қслласангиз, индинга Zayd биродар қслласалар, аста-секин кенгайиб, ушбуга схшаш ссзлар тилимизга кириб боради. Шундоқ ҳам оддий халққа бу каби ссзларни қисқа вақт ичида қабул қилдириб бслмайди. Шахсан мен адабиётларимизда ва илмий мақолаларда шу каби холатларга алохида сътибор қаратилиши тарафдориман!
А­нди бир нарсани мулоҳаза қилайлик.
маърифат, тафаккур, мутафаккир, мадраса, лекин, китоб, қалам, муаллим, мударрис...
каби ссзларни қанақа ссз деб сйлаймиз! Ахир булар ҳам соф арабчадан озгина(аксари сзгармай) шакли сзгариб кириб келган-ку?! Агар шуларни ҳам инкор стиш мумкин бслса, унда узрларимни қабул қилгайсизлар!
 
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Zayd 21 Iyul 2009, 18:52:45
Ха фикрларингизга кушиламан, "буни барибир халк кабул килмайди", "бехуда уриниш.." каби сузлар билан хеч бир иш битмайди. бундай локайдлик кайфисти билан жамистда ривожланиш булмаслиги хам бор гап.
 аммо тилимизда истемолга   срокли, хамма учун тушунарли сузлар була туриб арабча еки бошка тилдаги сузларни куллашга схтиеж бормикин. масалан айтиб утилган вариант сузи учун "талкин, мукобил", синоним учун маънодош" сузи келтирилгани айни муддао манимча хам. гарчи юкоридаги уччала - талкин, мукобил ва маънодош сузларининг асли арабча булса хам, шунингдек китоб, мафкура,мадраса ва хоказо.. улар узбек тилининг узвий бир кисмига айланиб булган. муродиф, сийга сузлари сса араб тили дарсликлари, мадараса-хужраларда кулланилиши маълум. сни уларни илм ахли дарров тушунади.
   лекин биз узбек тилини том маънода араб тилига айлантира олмаймиз. тугри, араб тилидек гузал-фасохатли тил йук дунеда, А аббимиз Куръони каримни хам айнан араб тилида нозил килгани бежиз емас... колаверса, жаннатда хам муминларнинг гаплашадиган тили араб тилида булади..(хаммамизни ана уша саодатли бандаларидан килсин). узбек тилини колаверса барча тилларни узига хос тил сифатида ривожланишига исломда хеч хам монелик йук-ку.. валлоху аълам, бунга мана бу ост хам далилдир..
 "Uning belgilaridan (yana biri) - osmonlar va Yerni yaratishi va sizlarning tillaringiz va ranglaringizni xilma-xilligidir. Albatta, bunda barcha olamlar uchun alomatlar bordir." (Rum, 22)
 сътибор берилса биргина ман езган мана шу гапларда хам канча арабча-узлашган сузлар кулланилди. албатта шуларсиз булмайди хам. факат ман айтмокчи булган фикр, барча сузларни хам мажбуран узлаштира олмаймиз демокчиман..
 
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 22 Iyul 2009, 01:34:57
 

  лекин биз узбек тилини том маънода араб тилига айлантира олмаймиз. 
   
Бу табиий ва бундай фикрни илгари ҳам сурмадик! Ва лекин бошқа ажнабийча талқинлардан ксра айнан арабчасини танлаган дуруст! Ҳамда имкон қадар ссз шаклини сзгартирмаган холда. Чунки, бу нарса камида Қуръонни срганишда қсл келишини унутмаслик керак! Мен юқоридаги ссзларни фасоҳатли иборалар ишлатиш бсйича айни пайтда юртимизнинг бир қатор тилшуносларидан ҳам самаралироқ ҳаракат қилаётган Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф ҳазратларининг китобларида бир неча бор учратганим учун ёзгандим! Кенг омма томонидан катта қизиқиш билан мутоала қилинаётган адабиётларда учраган снги ссзларнинг маъносига  барибир кспчилик қизиқади. Ва бу қизиқиш, камида сша ссзнинг маъносини билишга олиб боради(бу менинг тушунчам, сна Валлоҳу аълам!). Айни шу муносабат туфайли, балким, Ҳазрат Муҳаммад Содиқ ҳам сийға, муродиф деган ссзларни ишлатгандирлар! Камина - оми толиб, олим устознинг юқоридаги ҳаракатларидан салбий оқибатни ксрмадик дес, тор тушунчамиз билан манфаатсиз таклифни сртага ташлаган бслсак, ёзганларимизни сқиш жараёнида кетказган ксзингизнинг нурига рози бслгайсизлар!
Ҳеч бслмаса, икки ссзнинг сзимизга срашадиган вариантини, ие узр, талқинини танлаб олдик! :))
Муҳтарам Zayd Аллоҳ сиз каби биродарларни сафини кенгайтирсин!
Барчамизнинг тил борасидаги тссиқларимизга Ҳақ Таоло сзи мадад берсин! Амийн!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 22 Iyul 2009, 05:05:13
Muhammad Sohib,bu arab tili bo'ladimi yo boshqa mashhur shaxslar qo'llagan so'z bo'ladimi, oddiygina, xalq iste'mol qilmasa foydasi yo'q...siz va biz,hatto forum ham XALQ bo'lolmaymiz...xalqning hammasini fikr tushunchasi, xarakteri bir xil emas...ertaga man qo'llasam, undan keyin siz,Zayd qo'llasa,keyingi kun boshqasi qo'llamaydi..siz aytgan so'zlarni xalqning ma'lum bir guruhi qo'llashi mumkin, lekin o'sha ma'lum bir guruh juda ham ozchilikni tahskil qiladi...mana oddiy kiyim misolida ko'rsak ham, e'tibor bergan bo'lsangiz bita kiyim moda bo'lishi va keng ommaga yoqishi uchun juda ham ko'pchilikka manzur bo'lishi kerak va o'sha hamyonbop ham bo'lishi kerak,sababi o'sha ko'[pchilikni aholining o'rta tabaqa qismi tashkil qiladi asosan...yoki boylar o'rtasida 1 kiyim moda bo'lsa,o'sha narsa faqat o'sha yerdan chiqmaydi,ma'lum bir shaxslar--kamchilik o'rtasida qolib ketadi....xullas, bir so'z b-n aytadigan bo'slam, siz aytganday--bugun man ishlatay,erta siz.... qabilidagi ishdan baribir maqsad hosil bo'lmaydi...xalq murodifni ham,talqinni ham,muqobilni ham variantdek keng iste'mol qilmaydi...
-----------
MA, talqin ham muqobil ham to'liq bosolmaydi...qisman to'g'ri kelishi mumkin..."muqobil variant"  degan ibora ham bor :)
ChehMik биродар! Булар сизнинг фикрларингиз! Албатта, фикрларингизни ҳурмат қилган холда шуни айтишим мумкинки, мен ҳам шу халқнинг бир бслагиман! Менинг оилам сна ҳам каттароқ бслаги. Яқинларим ундан-да! Сизда билмадим-ку, менда шундай одат бор! Бирор схшиликка етокловчи илмдан бахраманд бслсам, бугун уни сзимга сингдираман, сртага оиламга, индинга сқинларимга. Табиийки, улар бошқаларга... Умуман олганда "Буни қилиш бефойда" деган иборани ҳаёлимга келтирмайман. Сабаби, тарғиб қилинаётган нарса фойдалик скани тайин! Тайинли ҳаракатни амалга оширмай туриб, унинг натижасидан баҳс стиш менга ғалати туюлади ва бундай қилмайман!
Сиз сна бир нарсага сътибор беринг. Вариант ссзи ҳам истеъмолга кириб келишидан олдин бошқача номда бслгани аниқ! Ўшанда халқ буни қабул қиладими деб сйлаб стирилганмикин!?
Биродар, истеъмолимиздаги ссзлар доим сзгариб келган ва бу сзгариш бундан кейин ҳам тсҳтамаслигини биламиз! Ана шуни ҳисобга олиб, снги ссзларни имкон қадар араб луғатидан танланса, сиз-у, бизга фақат фойда бслади!
Ҳалқнинг истеъмол қилмаслиги зиёлиларнинг қсл қовуштириб туришларидан келиб чиқади холос! 
Буни кийимнинг русумига таққослаш менимча, бесхшов нарса!
Келинг, схшиси мен шу нарсани схши нистда тарғиб қилаверай, сиз...
Валлоҳу аълам!
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Musannif Adham 07 Avgust 2009, 13:39:40
Таассуфки, бизда мавжуд бслган мана шу каби "барибир ишлатишмайди", "буни халқ қабул қилмаса" деган қарашлар туфайли хақиқатдан ҳам ишлатмай юраверилади. Ундан ксра бугун мен қслласам, сртага сиз қслласангиз, индинга Zayd биродар қслласалар, аста-секин кенгайиб, ушбуга схшаш ссзлар тилимизга кириб боради. Шундоқ ҳам оддий халққа бу каби ссзларни қисқа вақт ичида қабул қилдириб бслмайди. Шахсан мен адабиётларимизда ва илмий мақолаларда шу каби холатларга алохида сътибор қаратилиши тарафдориман!
А­нди бир нарсани мулоҳаза қилайлик.
маърифат, тафаккур, мутафаккир, мадраса, лекин, китоб, қалам, муаллим, мударрис...
каби ссзларни қанақа ссз деб сйлаймиз! Ахир булар ҳам соф арабчадан озгина(аксари сзгармай) шакли сзгариб кириб келган-ку?! Агар шуларни ҳам инкор стиш мумкин бслса, унда узрларимни қабул қилгайсизлар!
 

Birodar, "барибир ишлатишмайди" emas, deyarli ishlatishmaydi dedim:

Menimcha Siz arabcha demoqchi bo'lgansiz. Chunki o'zbek tilida bu so'zlar deyarli ishlatilmaydi: murodif va siyg'a.


Chunki men hozir o'zbek tilida chiqqan kitoblar ichidan faqat Muhammad Sodiq Muhammad Yusufning kitoblaridagina ayni so'zlarni ko'rganman. Bir kishi hamma uchun hujjat bo'la olmaydi. Siz boshqa adiblar yoki adabiyotlardan dalil keltiring. Agar bo'lsa, qabul qilamiz. Lekin shunda ham bu so'zlarning muomalaga to'la kirishishi uchun ko'p vaqt kerak bo'ladi.

Aslida men ham tilimizdan turli xil keraksiz ajnabiy so'zlarni chiqarib, o'rniga o'zbekcha so'zlarni kiritish tarafdoriman. Lekin bu masala boshqa tildan so'z olish bilan hal qilinmasa kerak deb o'ylayman. Chunki bu ishingizning ommalashtirish masalasi ham bor.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Муҳаммад Соҳиб 07 Avgust 2009, 18:51:14
Chunki men hozir o'zbek tilida chiqqan kitoblar ichidan faqat Muhammad Sodiq Muhammad Yusufning kitoblaridagina ayni so'zlarni ko'rganman. 
Демакки сиз, бутун дунё тан олган олимнинг китобларида ксргансиз.
Агар бу масала  динни аслига оид бслганда хужжат келтирардим. 
Менинг 22 июлда киритган постимга 7 август куни жавоб ёза туриб
  Bir kishi hamma uchun hujjat bo'la olmaydi.   
деган гапни айтиш срнига, қарийб 16 кун ичидаги киритган снлаб снгиликларингизда сиз ҳам сша ссзларни қсллаб келганингизда сафимиз анча кенгайиб қолган бсларди. Шайх Муҳаммад Содиқдек бутун ислом олами тан олган киши
bu ishingizning ommalashtirish masalasi ham bor.
деган фикрни ҳаёлларига келтирмай сз асарларида қсллаётган ссзни мен нима учун жуда кспчиликка сътиборли бслмаган сз постларимда сйлашим керак.

Биродар, мен Ўзбек тилини бутунлай арабчалаштирайлик демаспман. Фақат, "интернаяионал" ҳисобланадиган истилоҳи ажнабий ссзларни, маъносини тушунган холда арабча ксринишини қсллайлик деспман. Зеро, бундан келадиган бирор бир зарарни ксрмадим. Қайтанги фақат манфаат бор. Шахсан мен ссзнинг оммалашмаслиги ни зарар санамайман.
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: munisaxon 08 Mart 2010, 23:46:53
men sizning so`zlaringizni unchalik anglamadim. Internatsional so`larni istiloh qilish to`grisida, itimos tushuntirib bering
Nom: Re: O'zbek tilini o'rganamiz
Yuborildi: Shoxjahon12 22 Aprel 2010, 18:59:03
Bir kafening sirtiga "Taomgoh" deb yozib qo'yibdi. "Taomgoh" degan so'z g'alati tuyulyapti menga. :)
Shunaqa so'z bormi o'zi? Kim biladi? :)