Tanlov! Turkcha she'r-qo'shiqlar tarjimasi  ( 68205 marta o'qilgan) Chop etish

1 2 3 4 5 B


islimakhanim  15 Fevral 2007, 17:09:23

 Assalamu alaykum!
Inshaallah, buni tarjimasidan keyin yana bittasini tayyorlab qoyibmiz.

Qayd etilgan


Shahina  16 Fevral 2007, 09:45:16

"Ayrilik Zor"ni hech kim tarjima qilolmayaptimi?

Qayd etilgan


ikbaljohn  16 Fevral 2007, 10:55:44

             
  Rafet el Roman
 Meni kechirasanmi yoki Yomg'ir

Men sensiz ne qilaman
Bu umrni ne qilaman.
Qalbim yig'laydi yonadi
Ham yaralangan ham qonaydi.
Ko'ngil bu albat
Yongan yeriga qadar
Har narsaning to'lovi bor
Xiyonatniki eng og'ir.
Sevgi bo'lsa albat,
Borgan yeriga qadar
Har narsaning oxiri bor
Sevgilim meni kechir!
Aytgin yor,meni unuttingmi?
Yulib tashladingmi yuragingdan
O'chirib tashladingmi xotiralarni,
Bitta bitta ko'mdingmi.
Ko'ngil bu albat
Yongan yeriga qadar
Har narsaning to'lovi bor
Xiyonatniki eng og'ir.
Sevgi bo'lsa albat,
Borgan yeriga qadar
Har narsaning oxiri bor
Sevgilim meni kechir!

Qayd etilgan


islimakhanim  16 Fevral 2007, 12:28:50

   Assalamu alaykum!
Jazakallah Ikbalbey!
 Bunisnigayam bir urinib koringchi? :)

Qayd etilgan


islimakhanim  16 Fevral 2007, 12:31:27

Beni Yalniz Birakma

Gönlüm gözüm Senin ile açılır,
Geçilmezler Senin ile geçilir,
Adın anılınca nurlar saçılır;

Doğ rûhuma beni hasretle yakma!
Hak aşkına kulun yalnız bırakma!

Ben bir kapıkulu, Sen de Sultansın,
Yolda kalmışlara Haktan emansın,
Ben bir cesed isem, Sen onda cansın;

Doğ ruhuma beni hasretle yakma!
Dost aşkına kulun yalnız bırakma!

Âşıklar ararlar Seni her yerde,
Dudağın şerbeti dermandır derde...
Ben bir dertli isem dermanım nerde?

Doğ rûhuma beni hasretle yakma!
Hak aşkına kulun yalnız bırakma!

Bir yüzü karayım pek çok vebâlim,
Düşe-kalka, kalmadı hiç mecâlim...
Bilmem ki ötede ne olur hâlim...?

Doğ rûhuma beni hasretle yakma!
Hak aşkına kulun yalnız bırakma!

Bir zaman mevsimler bütün bahardı,
Korkarım o günler bir bir karardı...
Merhamet! Yollarım bir sarpa sardı...

Doğ rûhuma beni hasretle yakma!
Dost aşkına kulun yalnız bırakma!

Qayd etilgan


islimakhanim  16 Fevral 2007, 12:40:26

 PS: faqat "Yagmur" ni birinchi bandi qolib ketibdi:
   
    Meni kechirarmikansan?
    Yuzimga qararmikansan?
    Quvonarmikansan yana (yangidan)
    Avvalgiday sevisharmikanmiz?
 
   Obbo, oxiriga etibor bermagan ekanmiz...

Qayd etilgan


Doniyor  16 Fevral 2007, 15:38:41

Bir qulingni ko'p sevdim

Yuzlandim qiblaga to'g'ri ochdim qo'llarim,
Yolvordim Ollohimga eshitsin deya qalbim,
Qatra-qatra ko'zyoshim to'kilarkan ko'zimdan
Hasratlarim bag'rida yashayapman yangidan...

Bir qulingni ko'p sevdim, u meni hech sevmaydi,
Qalbimni unga berdim, qaytarishni bilmaydi.
Oyoq-qo'lim bog'langan, chorasizman, Allohim,
Bu jonimni Sen berding, mendan olmoq istaydi.

Azoblaring cheki yo'q, g'ururing ham bitmasmi?
Ishqing bilan yonar qalbim hasratlari yetmasmi?
Yaxshi niyatlar ila yashayapmiz dunyoda
Nahot bu g'arib qalblar sevishga loyiqmasmi?

Bir qulingni ko'p sevdim, u meni hech sevmaydi,
Qalbimni unga berdim, qaytarishni bilmaydi.
Oyoq-qo'lim bog'langan, chorasizman, Allohim,
Bu jonimni Sen berding, mendan olmoq istaydi. 
Bu jonimni Sen berding, mendan olmoq istaydi.


PS. Maniki, ozgina badiiyroq bo'ldi. Baho berarsizlar. Lekin musiqaga mos tushyapti :)

Qayd etilgan


ikbaljohn  16 Fevral 2007, 18:36:46

Nil Karaibrahimgil
Kek

Üç yumurtayı çırptım önce
Portakal dilimledim ince ince
Göz kararı da biraz süt kattım
Kalktım sana kek yaptım

İnsan neler yapar isteyince
Bu bir şey değil düşününce
Ben de tarifi öğrenince
Kalktım sana kek yaptım

Gözlerin dönmüş kızı görünce
Yerli yersiz bakıp sana gülünce
Ben de tesadüf o gece erken yattım
Bana kelek yaptın

İnsan neler yapar isteyince
Bu bir şey değil düşününce
Sen de elektriği hissedince
Kalktın bana kelek yaptın

Çırptım çırptım karıştırdım
Kendimi onla yarıştırdım
Kimse kimseye benzemez
Kendimi kekle yatıştırdım

Oturdum ellerimle sana kek yaptım

Unla sütü karıştırdım iyice
Tereyağı ekledim eriyince
Fırın da oldu 180 derece
Attım sana kek yaptım

İnsan neler yapar isteyince
Bu bir şey değil düşününce
Ben de tarifi öğrenince
Kalktım sana kek yaptım

Çırptım çırptım karıştırdım
Kendimi onla yarıştırdım
Kimse kimseye benzemez
Kendimi kekle yatıştırdım

Oturdum ellerimle sana kek yaptım

Üzüldün belli çok beni görünce
Elimde kekimle sana gelince
Bir de ağlayıp itiraf edince
Abarttın beni melek yaptın

Qayd etilgan


Majnun  17 Fevral 2007, 15:27:46

"Ayrilik Zor"ni hech kim tarjima qilolmayaptimi?

Ayriliq zo'r

Tarkan

Ayriliq zo'r, ayriliq
Chekilgan dard emas, sevgilim
G'urbatning sovuq kechalari
Qismatim, taqdirim mening...

Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...

Yolg'izlik zor, yolg'izlik
Har yig'idan dard emas sevgilim,
Gu'rbatning hissizdir kechalari
Yor tanining issig'iga hasratim...

Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...

Har vido zulmdir unga,
Hasrat chekadi joniga...
Majbur biladi,
Ko'ngil chidaydi...
Ketaylik deydi bu diyordan...
Tugab-bitib bo'lmagan...
Ko'ngil tugab borar...
Ko'zim senda qolar...

Ishq to'qimoq istar gulim,
Sevilmoq tugamoq istar...
Ishq sevganini yonida istar...
Qachon g'olib kelar ishq;
Dudoqdan qalbga oqmoq istar...
Yo'qsa bu ayriliqlar chekilmas bo'lar...

Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...


PS. To'g'risini aytsam, she'rni tushunganimcha tarjima qildim. O'zi Tarkanni qo'shiqlarini ko'pi shunaqa tushunarsiz. Bizda ham ba'zi o'zbekcha qo'shiqlarni ham nima deyayotganini tushunmaysiz-ku, buyam, shunaqa. Xato bo'lsa tog'rilarsizlar.

Qayd etilgan


ikbaljohn  17 Fevral 2007, 15:35:46

Yaxshi chiqibdi.Faqat zor so'zini qiyin deb tarjima qiganizda yanayam yaxshi bo'lardi

Qayd etilgan