"Ayrilik Zor"ni hech kim tarjima qilolmayaptimi?
Ayriliq zo'rTarkan
Ayriliq zo'r, ayriliq
Chekilgan dard emas, sevgilim
G'urbatning sovuq kechalari
Qismatim, taqdirim mening...
Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...
Yolg'izlik zor, yolg'izlik
Har yig'idan dard emas sevgilim,
Gu'rbatning hissizdir kechalari
Yor tanining issig'iga hasratim...
Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...
Har vido zulmdir unga,
Hasrat chekadi joniga...
Majbur biladi,
Ko'ngil chidaydi...
Ketaylik deydi bu diyordan...
Tugab-bitib bo'lmagan...
Ko'ngil tugab borar...
Ko'zim senda qolar...
Ishq to'qimoq istar gulim,
Sevilmoq tugamoq istar...
Ishq sevganini yonida istar...
Qachon g'olib kelar ishq;
Dudoqdan qalbga oqmoq istar...
Yo'qsa bu ayriliqlar chekilmas bo'lar...
Oh, oh
Nahot, ishqning xotiri bo'lmasa...
Oh, oh
Qolmasdim, inon bu yerlarda...
PS. To'g'risini aytsam, she'rni tushunganimcha tarjima qildim. O'zi Tarkanni qo'shiqlarini ko'pi shunaqa tushunarsiz. Bizda ham ba'zi o'zbekcha qo'shiqlarni ham nima deyayotganini tushunmaysiz-ku, buyam, shunaqa. Xato bo'lsa tog'rilarsizlar.