Muallif Mavzu: Oriental poetry in English  ( 52719 marta o'qilgan)

0 Foydalanuvchilar va 1 Mehmon ushbu mavzuni kuzatishmoqda.

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #60 : 08 Oktyabr 2007, 17:42:08 »
Repeat the Name of God, O Bahu,
and free yourself from the worries of life.

Sultan Bahu, translated by J.R. Puri and K.S. Khak

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #61 : 08 Oktyabr 2007, 17:42:16 »
Those who enshrine the Lord in their hearts, O Bahu,
have both the worlds at their command.

Lovers remain completely intoxicated
in the ecstasy of their love for the Beloved.
They offer their souls to the Beloved
while still living
and thus immortalize themselves
in this life and the hereafter.

Sultan Bahu, translated by J.R. Puri and K.S. Khak

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #62 : 08 Oktyabr 2007, 17:42:34 »
Muhammed Ibn 'Ali Ibn 'Arabi  (1165 - 1240 AD) Known as Muhyiddin (the Revivifier of Religion) and the Shaykh al-Akbar (the Greatest Master), he was born into the Moorish culture of Andalusian Spain and traveled widely throughout the Islamic countries.


O Marvel! a garden amidst the flames.
My heart has become capable of every form:
it is a pasture for gazelles and a convent for Christian monks,
and a temple for idols and the pilgrim's Kaa'ba,
and the tables of the Torah and the book of the Quran.
I follow the religion of Love: whatever way Love's camels take,
that is my religion and my faith.

ibn al-`Arabi, Tarjuman al-Ashwaq, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #63 : 08 Oktyabr 2007, 17:42:46 »
All that is left
to us by tradition
is mere words.

It is up to us
to find out what they mean.

ibn al-`Arabi, Tarjuman al-Ashwaq, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #64 : 08 Oktyabr 2007, 17:42:54 »
Were it not for
the excess of your talking
and the turmoil in your hearts,
you would see what I see
and hear what I hear!

ibn al-`Arabi, Tarjuman al-Ashwaq, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #65 : 08 Oktyabr 2007, 17:43:03 »
When my Beloved appears, With what eye do I see Him? With His eye, not with mine, For none sees Him except Himself.

ibn al-`Arabi, Tarjuman al-Ashwaq, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #66 : 08 Oktyabr 2007, 17:43:52 »
Baba Kuhi of Shiriz, a Persian dervish-poet who died in 1050 A.D.


In the market, in the cloister--only God I saw.
In the valley and on the mountain--only God I saw.
Him I have seen beside me oft in tribulation;
In favour and in fortune--only God I saw.
In prayer and fasting, in praise and contemplation,
In the religion of the Prophet--only God I saw.
Neither soul nor body, accident nor substance,
Qualities nor causes--only God I saw.
I oped mine eyes and by the light of His face around me
In all the eye discovered--only God I saw.
Like a candle I was melting in His fire:
Amidst the flames outflashing--only God I saw.
Myself with mine own eyes I saw most clearly,
But when I looked with God's eyes--only God I saw.
I passed away into nothingness, I vanished,
And lo, I was the All-living--only God I saw.

Baba Kuhi, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #67 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:11 »
Husayn ibn Mansur al-Hallaj known as al-Hallajq (the wool-carder), he was put to death in Baghdad for having uttered ana 'l haqq (I am the Truth):


I am He whom I love,
and He whom I love is I:
We are two spirits
dwelling in one body.
If thou seest me,
thou seest Him,
And if thou seest Him,
thou seest us both.

al-Hallaj, Kitab al-Tawasin, in The Mystics of Islam, by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #68 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:22 »
Thy Spirit is mingled in my spirit
even as wine is mingled with pure water.
When anything touches Thee,
it touches me.
Lo, in every case Thou art I!"

al-Hallaj, Kitab al-Tawasin, in The Mystics of Islam, by Reynold A Nicholson

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #69 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:31 »
Hear me out, my dear friends,
Love resembles the sun.
The heart that feels no love
Is none other than stone.

What can grow on stone hearts?
Though the tongue softly starts,
Words of venom fume, rage,
And turn into war soon.

When in love, the soul burns,
Melts like wax as it churns.
Stone hearts are like winter
Dark, harsh, with all warmth gone.

Men of God's truth are an ocean,
Lovers must plunge into that sea;
The sages, too. should take a dive
To bring out the best jewelry.

We have turned into the
Wise Men To find pearls in the depths again;
Only the jeweler would know
How valuable those pearls might be.

Mohammed came to perceive God,
And saw God's truth in his selfhood.
Providence exists everywhere
So long as there are eyes to see.

Books are composed by the sages
Who put black words on white pages;
My sacred book's chapters are all
Written in hearts that love truly.

Yunus Emre

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #70 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:40 »
If I rub my face on the ground,
My new moon would rise in the skies,
Winter and summer become spring.
To me all days are holidays.

Let no cloud cast a tall shadow
On the gleaming light of my moon
Whose fullness must never grow dim:
From earth to sky its glimmer sprays.

From the heart's solitary cell
Its glitter drives out the darkness.
How could that gloom be squeezed into
The same cell with the piercing rays?

I see my moon right here on earth,
What would I do with all the skies?
Rains of mercy pour down on me
From this ground where I fix my gaze.

What if Yunus is a lover
Many are the lovers of God.
Yunus, too, bows his head, because
The lovers of God are ablaze.

Yunus Emre

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #71 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:49 »
I used to yearn for God;
If I found Him, what then?
Day and night I shed tears;
If I laugh now, what then?

I was a ball rolling
On the holy men's field;
Now I am a bat on
The sultan's course, what then?

A bunch o f red roses
At the sages' parley,
I bloomed, grew ripe and big;
If I wilted, what then?

Scholars and learned men
Found it in pious schools;
I found the vital truth
In the tavern, what then?

Yunus Emre

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #72 : 08 Oktyabr 2007, 17:44:59 »
My fleeting life has come and gone
A wind that blows and passes by.
I feel it has been all too brief,
Just like the blinking of an eye.

To this true word God will attest:
The Spirit is the Body's guest,
Some day it will vacate the breast
As birds, freed from their cages, fly.

Life, my good man, can be likened
To the land that the farmer sows:
Lying scattered all over the soil,
Some of the seeds sprout, but some die.

If you visit and give water
To a sick man who needs care,
With God's wine, he shall hail you there
One day when you soar to the sky.

Yunus Emre

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #73 : 08 Oktyabr 2007, 17:45:08 »
We have no knowledge of whose turn has come
While Death roams about freely among us:
Dashing through men's lives as His own orchard,
He plucks and strips anyone He chooses.

He crushes people, leaves them with backs bent,
And makes multitudes shed tears of lament.
He plunders estates to His heart's content,
Routs men with all His might till Life oozes.

Before the heroes grow old and decrepit,
Death strikes and lowers them into the pit
Without any forewarning about it.
With gleaming eyes, Death enjoys His ruses.

Yunus Emre

shoir

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 2814
  • -oldi: 761
  • Xabarlar: 10773
  • Shoiru she'ru shuur
Re: Oriental poetry in English
« Javob #74 : 09 Oktyabr 2007, 15:25:40 »
That sounds wonderful...

Good poetry
Makes a beautiful naked woman
Materialize from
Words,

Who then says,
With a sword precariously waving
In her hands,

"If you look at my loins
I will cut off your head,

And reach down and grab your spirit
By its private parts,

And carry you off to heaven
Squealing in joy."

Hafiz says,
"That sounds wonderful, just
Wonderful.

Someone please - start writing
Some great
Lines."

Hafiz, 'The subject tonight is love' - versions by Daniel Ladinsky

 

Let's speak in English!

Muallif AbdulAzizBo'lim Xorijiy bo'lim/Foreign board

Javoblar: 122
Ko'rilgan: 65096
So'nggi javob 01 Aprel 2013, 10:52:16
muallifi xujasan karimov
ENGLISH Speaking

Muallif OzodaBo'lim Xorijiy bo'lim/Foreign board

Javoblar: 123
Ko'rilgan: 53531
So'nggi javob 24 Aprel 2013, 21:53:05
muallifi kamoliddinov
English Grammar

Muallif AbdulAzizBo'lim Chet tillari

Javoblar: 26
Ko'rilgan: 26435
So'nggi javob 22 Mart 2013, 10:59:15
muallifi Muxsiya
Spoken English

Muallif AbdulAzizBo'lim Chet tillari

Javoblar: 19
Ko'rilgan: 16260
So'nggi javob 05 May 2013, 00:23:15
muallifi Abdumuhaymin
Practice Your English

Muallif AbdulAzizBo'lim Chet tillari

Javoblar: 17
Ko'rilgan: 15352
So'nggi javob 16 Mart 2009, 22:50:48
muallifi LazizaBonu