Arab tili darslari  ( 116351 marta o'qilgan) Chop etish

1 2 3 4 5 B


Musannif Adham  13 Avgust 2008, 14:34:33

             
أَلدَّرْسُ  التَّاسِعُ عَشَرَ       Â§ ١٩
O'n to'qqizinchi dars

شَيْءٌ —(shay-un) narsa
أَشْيَاءُ —(ashya:u) narsalar
شَجَرٌ —(shajarun) daraxt
أَشْجَارُ —(ashja:ru) daraxtlar
حَجَرٌ —(hajarun) tosh
أَحْجَارُ —(ahja:ru) toshlar
طِينٌ —(ti:nun) loy, balchiq
أَطْيَانُ —(atya:nu) loylar
قُطْنٌ —(qutnun) paxta
أَقْطَانُ —(aqto:nu) paxtalar
لَوْحٌ —(lavhun) taxta
أَلْوَاحُ —(alva:hu) taxtalar
حَبْلٌ —(hablun) arqon
أَحْبَالُ —(ahba:lu) arqonlar
عَصًا —(‘ason) aso, kaltak, hassa
عُصِيٌّ —(‘usiyyun) asolar
صُلْبٌ —(sulbun) qattiq, mustahkam
لَيِّنٌ —(layyinun) yumshoq, muloyim
مُسْتَقِيمٌ —(mustaqi:mun) to’g’ri, tekis
مُعْوَجٌّ —(mu’vajjun) egri, qiyshiq
ثَقِيلٌ —(saqi:lun) og’ir
خَفِيفٌ —(xofi:fun) yengil
غَلِيظٌ —(g’oli:zun) qalin, qo’pol
مَتِينٌ —(mati:nun) mustahkam, chidamli
شَجَرٌ —(shajarun) daraxt
شَجَرَةٌ —(shajarotun) bir (bitta) daraxt
لَوْحٌ —(lavhun) taxta
لَوْحَةٌ —(lavhatun) bir (bitta) taxta
عَصَايَ —(‘aso:ya) hassam, tayog’im
هٰذَا الشَّجَرُ —(ha:zash-shajaru) bu daraxt
هٰذِهِ الشَّجَرَةُ —(ha:zihish-shajarotu) bu bir (bitta) daraxt
هٰذَا اللَّوْحُ —(ha:zal-lavhu) bu taxta
هٰذِهِ اللّوْحَةُ —(ha:zihil-lavhatu) bu bir (bitta) taxta

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.


Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.
 
   
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

هٰذَا الشَّيْءُ صُلْبٌ °  هٰذِهِ الأَشْيَاءُ صُلْبَةٌ °  ذَاكَ الشَّيْءُ لَيِّنٌ °  تِلْكَ الأَشْيَاءُ لَيِّنَةٌ °  هٰذَا الشَّجَرُ صُلْبٌ °  هٰذِهِ الأَشْجَارُ صُلْبَةٌ °  ذَاكَ الْحَجَرُ ثَقِيلٌ °  تِلْكَ الأَحْجَارُ ثَقِيلَةٌ °  هٰذَا الطِّينُ لَيِّنٌ °  ذَاكَ الْقُطْنُ خَفِيفٌ °  ذَاكَ اللَّوْحُ كَبِيرٌ °  تِلْكَ الأَلْوَاحُ كَبِيرَةٌ °  هٰذَا الْحَبْلُ مَتِينٌ °  هٰذِهِ الأَحْبَالُ مَتِينَةٌ °  تِلْكَ الْعَصَا غَلِيظَةٌ °  تِلْكَ الْعُصِيُّ غَلِيظَةٌ °  أَلْحَجَرُ شَيْءٌ صُلْبٌ وَ الطِّينُ شَيْءٌ لَيِّنٌ °  هٰذَا الشَّجَرُ مُسْتَقِيمٌ °  هٰذِهِ الشَّجَرَةُ مُسْتَقِيمَةٌ °  هٰذَا اللَّوْحُ طَوِيلٌ °  هٰذِهِ اللَّوْحَةُ طَوِيلَةٌ °  تِلْكَ الشَّجَرَةُ مُعْوَجَّةٌ °  ذَاكَ اللَّوْحُ قَصِيرٌ °  تِلْكَ اللَّوْحَةُ قَصِيرَةٌ °  ذَاكَ الشَّجَرُ مُعْوَجٌّ °  شَجَرَتُهُ صَغِيرَةٌ °  لَوْحَتُكَ طَوِيلَةٌ °  حَبْلِي مَتِينٌ °  عَصَايَ خَفِيفَةٌ °  شَجَرَةُ عَلِيٍّ طَوِيلَةٌ °  لَوْحَةُ وَلِيٍّ كَبِيرَةٌ °  حَبْلُ مَحْمُودٍ غَلِيظٌ °  عَصَا خَالِدٍ ثَقِيلَةٌ °  هٰذَا الشَّجَرُ الْكَبِيرُ ثَقِيلٌ °  ذَاكَ الشَّيْءُ الصَّغِيرُ خَفِيفٌ °  هٰذَا الْحَجَرُ الصُّلْبُ مَتِينٌ جِدًّا °  أَللَّوْحُ الطَّوِيلُ كَبِيرٌ °  أَلْحَبْلُ الْغَلِيظُ مَتِينٌ °  أَلْعَصَا الْقَصِيرَةُ صَغِيرَةٌ °  أَلأَشْيَاءُ الْجَدِيدَةُ عَزِيزَةٌ °  أَلأَشْجَارُ الصُّلْبَةُ قَلِيلَةٌ جِدًّا °  أَلأَحْجَارُ الصُّلْبَةُ كَثِيرَةٌ °  أَلأَحْبَالُ الطَّوِيلَةُ قَلِيلَةٌ °  أَلْعُصِيُّ الْمُعْوَجَّةُ كَثِيرَةٌ °  عَصَا هٰذَا الشَّيْخِ غَلِيظَةٌ وَ طَوِيلَةٌ ° عَصَا ذَاكَ الشَّابِّ قَصِيرَةٌ وَ خَفِيفَةٌ °  أَكْثَرُ الأَشْجَارِ لَيِّنَةٌ وَ أَكْثَرُ الأَحْجَارِ صُلْبَةٌ ° بَعْضُ الأَشْجَارِ صُلْبٌ وَ بَعْضُ الأَحْجَارِ لَيِّنٌ °  كُلُّّ طِينٍ ثَقِيلٌ وَ كُلُّ قُطْنٍ خَفِيفٌ °  أَكْثَرُ الأَلْوَاحِ أَشْجَارٌ °  أَكْثَرُ الأَحْبَالِ طَوِيلَةٌ °  أَكْثَرُ العُصِيِّ أَشْجَارٌ °  أَلأَشْجَارُ وَ الأَحْجَارُ وَ الأَطْيَانُ كُلُّهَا أَشْيَاءُ °  هٰذِهِ الأَلْوَاحُ الْمُسْتَطِيلَةُ كَبِيرَةٌ °  هٰذِهِ الأَحْبَالُ الْمَتِينَةُ غَلِيظَةٌ °  هٰذِهِ الْعُصِيُّ الْقَصِيرَةُ مُعْوَجَّةٌ °  هٰذَا الشَّيْءُ إِمَّا شَجَرٌ أَوْ حَجَرٌ °  هٰذَا الْحَجَرُ إِمَّا كَبِيرٌ أَوْ صَغِيرٌ °  هٰذَا الطِّينُ إِمَّا صُلْبٌ أَوْ لَيِّنٌ °  بَعْضُ الأَشْيَاءِ صُلْبٌ وَ بَعْضُهَا لَيِّنٌ ، أَمَّا الْحَجَرُ فَصُلْبٌ وَ أَمَّا الطِّينُ فَلَيِّنٌ °  بَعْضُ الأَشْيَاءِ ثَقِيلٌ وَ بَعْضُهَا خَفِيفٌ ، أَمَّا الْحَجَرُ فَثَقِيلٌ وَ أَمَّا الْقُطْنُ فَحَفِيفٌ ° 
        (مُكَالَمَه)
      هَلْ هٰذَا الشَّيْءُ شَجَرٌ أَوْ لاَ ؟ - نَعَمْ ، هُوَ شَجَرٌ لاَ حَجَرٌ ° هَلْ هٰذَا الْحَجَرُ صُلْبٌ ؟ - لاَ ، لَيْسَ هُوَ بِصُلْبٍ ، بَلْ لَيِّنٌ °  هَلْ لِعَلِيٍّ عَصًا ، أَوْ لاَ ؟ - نَعَمْ ، لَهُ عَصًا طَوِيلَةٌ وَ حَبْلٌ مَتِينٌ أَيْضًا °  هَلْ لِوَلِيٍّ قَلَمٌ مُسْتَقِيمٌ ؟ - لاَ ، لَيْسَ لَهُ قَلَمٌ مُسْتَقِيمٌ وَ لاَ مُعْوَجٌّ ، بَلْ لَهُ مِحْبَرَةٌ وَاحِدٌ فَقَطْ °  هَلْ عَصَايَ مُعْوَجَّةٌ ؟ - نَعَمْ ، عَصَاكَ مُعْوَجَّةٌ جِدًّا °  هَلْ لَكَ عَصًا أَوْ لاَ ؟ - لاَ ، لَيْسَ لِي عَصًا وَ لاَ حَبْلٌ أَيْضًا ، بَلْ لِي لَوْحَةٌ فَقَطْ °  هَلْ لِي شَيْءٌ ؟ - نَعَمْ لَكَ أَشْيَاءُ كَثِيرَةٌ وَ أَنْتَ لَسْتَ بِفَقِيرٍ ، بَلْ غَنِيٌّ جِدًّا وَ اَمَّا جَارُكَ فَفَقِيرٌ جِدًّا

Qayd etilgan


Musannif Adham  15 Avgust 2008, 03:22:26

           
أَلدَّرْسُ   الْعِشْرُونَ        § ٢٠
Yigirmanchi dars.

عِرْقٌ —(‘irqun) tomir, ildiz
عُرُوقٌ —(‘uru:qun) tomirlar
غُصْنٌ —(g’usnun) shox, butoq, novda
أَغْصَانُ —(ag’so:nu) shoxlar
قِشْرٌ —(qishrun) po’stloq
قُشُورٌ —(qushu:run) po’stloqlar
حَبٌّ —(habbun) don, urug’, bug’doy
حُبُوبٌ —(hubu:bun) donlar
وَرَقٌ —(varoqun) barg, yaproq
أَوْرَاقُ —(avro:qu) varaqlar
زَهَرٌ —(zaharun) gul
أَزْهَارُ —(azha:ru) gullar
ثَمَرٌ —(samarun) meva
أَثْمَارُ —(asma:ru) mevalar
غَيْرٌ —(g’oyrun) boshqa
أَغْيَارُ —(ag’ya:ru) boshqalar
 
Sifatlar
أَبْيَضُ —(abyazu) oq
أَسْوَدُ —(asvadu) qora
أَحْمَرُ —(ahmaru) qizil
أَصْفَرُ —(asfaru) sariq
أَخْصَرُ —(axzoru) yashil
أَزْرَقُ —(azroqu) ko’k
أَرْقَطُ —(arqotu) olachipor
أَجْوَفُ —(ajvafu) bo’sh, kovak

Muannasi
بَيْضَاءُ —(bayzo:u) oq
سَوْدَاءُ —(savda:u) qora
حَمْرَاءُ —(hamro:u) qizil
صَفْرَاءُ —(sofro:u) sariq
خَضْرَاءُ —(xozro:u) yashil
زَرْقَاءُ —(zarqo:u) ko’k
رَقْطَاءُ —(roqto:u) olachipor
جَوْفَاءُ —(javfa:u) bo’sh, kovak
 
Ko’pligi
بِيضٌ —(bi:zun) oq
سُودٌ —(su:dun) qora
حُمْرٌ —(humrun) qizil
صُفْرٌ —(sufrun) sariq
خُضْرٌ —(xuzrun) yashil
زُرْقٌ —(zurqun) ko’k
رُقْطٌ —(ruqtun) olachipor
جُوْفٌ —(juvfun) bo’sh kovak

حَبَّةٌ —(habbatun) bitta don
وَرَقَةٌ —(varoqotun) bitta barg
زَهْرَةٌ —(zahrotun) gul
ثَمْرَةٌ —(samrotun) meva

غَيْرُ بَكْرٍ —(g’oyru Bakrin) Bakrdan boshqa, Bakrsiz, Bakr emas
غَيْرُهُ —(g’oyruhu) undan boshqa, usiz, u emas
غَيْرُكَ —(g’oyruka) sendan boshqa, sensiz, sen emas
غَيْرُ كَبِيرٍ —(g’oyru kabi:rin) katta emas, katta bo’lmagan
أَلشَّيْءُ الْغَيْرُ الْكَبِيرُ —(ash-shay-ul g’oyrul-kabi:ri) katta bo’lmagan narsa
أَلْوَرَقُ الأَخْضَرُ —(al-varoqul axzoru) yashil barg
أَلأَوْرَاقُ الْخُضْرُ —(al-avro:qul xuzru) yashil barglar
أَلثَّمَرُ الأَحْمَرُ —(as-samarul ahmaru) qizil meva
أَلأَثْمَارُ الْحُمْرُ —(al-asma:rul humru) qizil mevalar

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.


Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.
 
   
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

عِرْقُ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ طَوِيلٌ °  عُرُوقُ الأَشْجَارِ كَثِيرَةٌ °  غُصُونُ تِلْكَ الشَّجَرَةِ مُعْوَجَّةٌ °  أَلْغُصُونُ الْمُسْتَقِيمَةُ قَلِيلَةٌ °  أَوْرَاقُ أَكْثَرِ الأَشْجَارِ خُضْرٌ °  هٰذِهِ الْوَرَقَةُ خَضْرَاءُ وَ تِلْكَ الْوَرَقَةُ حَمْرَاءُ °  أَوْرَاقُ بَعْضِ الأَشْجَارِ زُرْقٌ °  هٰذِهِ الزَّهْرَةُ حَمْرَاءُ وَ تِلْكَ الزَّهْرَةُ بَيْضَاءُ °  أَزْهَارُ بَعْضِ الأَشْجَارِ بِيضٌ °  أَزْهَارُ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ صُفْرٌ °  هٰذِهِ الزَّهْرَةُ الزَّرْقَاءُ صَغِيرَةٌ وَ تِلْكَ الزَّهْرَةُ الرَّقْطَاءُُ كَبِيرَةٌ °  أَثْمَارُ الأَشْجَارِ قَلِيلَةٌ °  هٰذِهِ الأَثْمَارُ سُودٌ وَ تِلْكَ الأَثْمَارُ حُمْرٌ °  أَثْمَارُ بَعْضِ الأَشْجَارِ صُفْرٌ وَ أَثْمَارُ بَعْضِهَا زُرْقٌ °  هٰذِهِ الثَّمْرَةُ الْحَمْرَاءُ مُسْتَطِيلَةٌ °  تِلْكَ الثَّمْرَةُ الزَّرْقَاءُ قَصِيرَةٌ °  قِشْرُ هٰذِهِ الثَّمْرَةُ صُلْبٌ °  قُشُورُ الأَشْجَارِ لَيِّنَةٌ °  قُشُورُ بَعْضِ الأَثْمَارِ رُقْطٌ °  حُبُوبُ هٰذِهِ الأَثْمَارِ كَثِيرَةٌ °  هٰذِهِ الْحَبَّةُ السَّوْدَاءُ صَغِيرَةٌ °  أَكْثَرُ الْحُبُوبِ صُلْبَةٌ °  بَعْضُ الْحُبُوبِ لَيِّنَةٌ ° بَعْضُ الأَثْمَارِ جُوْفٌ °  أَكْثَرُ الأَثْمَارِ لَيْسَتْ بِجُوْفٍ °  هٰذِهِ الشَّجَرَةُ جَوْفَاءُ °  قَلَمِي أَجْوَفُ °  عُرُوقُ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ لَيْسَتْ بِصُلْبَةٍ °  غُصُونُ تِلْكَ الأَشْجَارِ لَيْسَتْ بِمُسْتَقِيمَةٍ °  أَوْرَاقُ أَكْثَرِ الأَشْجَارِ لَيْسَتْ بِزُرْقٍ °  أَزْهَارُ بَعْضِ الأَشْجَارِ لَيْسَتْ بِبِيضٍ °  أَثْمَارُ الأَشْجَارِ لَيْسَتْ بِكَثِيرَةٍ °  قُشُورُ هٰذِهِ الأَشْجَارِ غَيْرُ صُلْبَةٍ °  حُبُوبُ هٰذِهِ الأَثْمَارِ غَيْرُ سُودٍ °  هٰذِهِ الْوَرَقَةُ لَيْسَتْ بِبَيْضَاءَ °  تِلْكَ الزَّهْرَةُ لَيْسَتْ بِسَوْدَاءَ °  هٰذِهِ الثَّمَرَةُ لَيْسَتْ بِرَقْطَاءَ °  تِلْكَ الْحَبَّةُ لَيْسَتْ بِجَوْفَاءَ °  هٰذِهِ الصَّحِيفَةُ بَيْضَاءُ وَ تِلْكَ الصَّحِيفَةُ صَفْرَاءُ °  قَلَمِي أَحْمَرُ وَ قَلَمُكَ أَخْضَرُ °  حِبْرُ هٰذِهِ الْمِحْبَرَةِ أَسْوَدُ وَ حِبْرُ تِلْكَ الْمِحْبَرَةِ أَحْمَرُ °  أَلْحِبْرُ الأَسْوَدُ كَثِيرٌ وَ الْحِبْرُ الأَخْضَرُ قَلِيلٌ °  حِبْرُ مِحْبَرَةِ عَلِيٍّ أَخْضَرُ °  هٰذَا الشَّيْءُ حَجَرٌ أَبْيَضُ °  ذَاكَ الشَّيْءُ طِينٌ أَسْوَدُ ° أَكْثَرُ الأَحْجَارِ بِيضٌ °  أَكْثَرُ الأَطْيَانِ سُودٌ °  هٰذَا الْحَجَرُ إِمَّا أَبْيَضُ أَوْ أَسْوَدُ °  هٰذَا الْحَجَرُ لَيْسَ بِأَسْوَدَ ، بَلْ هُوَ أَخْضَرُ °  أَلأَحْجَارُ الزُّرْقُ غَيْرُ كَثِيرٍ °  لِعَلِيٍّ صَحِيفَةٌ بَيْضَاءُ وَ غِلاَفٌ أَحْمَرُ °  لَيْسَ لِوَلِيٍّ دَفْتَرٌ أَبْيَضُ وَ لاَ غِلاَفٌ أَسْوَدُ °  لَهُ حِبْرٌ أَسْوَدُ وَ حِبْرٌ أَحْمَرُ °  لَكَ قَلَمٌ أَسْوَدُ وَ مِحْبَرَةٌ صَفْرَاءُ °  لِهٰذِهِ الشَّجَرَةِ أَغْصَانٌ مُعْوَجَّةٌ وَ لَيْسَ لَهَا أَغْصَانٌ مُسْتَقِيمَةٌ  أَصْلاً °  لِتِلْكَ الشَّجَرَةِ عُرُوقٌ غَلِيظَةٌ وَ أَغْصَانٌ طَوِيلَةٌ °  لَيْسَ لِهٰذِهِ الشَّجَرَةِ أَوْرَاقٌ خُضْرٌ وَ لاَ أَزْهَارٌ حُمْرٌ °  أَلإِنْسَانُ الْغَيْرُ الْغَنِيِّ فَقِيرٌ ° أَلإِنْسَانُ الْغَيْرُ الصَّحِيحِ مَرِيضٌ °  أَلإِنْسَانُ الْفَقِيرُ ، غَيْرُ غَنِيٍّ °  أَلإِنْسَانُ الْمَرِيضُ ، غَيْرُ صَحِيحٍ °  هَلْ لَكَ حِبْرٌ أَحْمَرُ ؟ - لاَ، لَيْسَ لِي حِبْرٌ أَحْمَرُ أَصْلاً ، بَلْ لِي حِبْرٌ أَسْوَدُ فَقَطْ

Qayd etilgan


Musannif Adham  17 Avgust 2008, 15:11:47

           
أَلدَّرْسُ  الْحَادِي وَ الْعِشْرُونَ        § ٢١
Yigirma birinchi dars

فِعْلُ مَاضٍي
O’tgan zamon fe’li

مَدَحَ —(madaha) maqtadi
مَا مَدَحَ —(ma: madaha) maqtamadi
مُدِحَ —(mudiha) maqtaldi (maqtalgan)
مَا مُدِحَ —(ma: mudiha) maqtalmadi (maqtalmagan)

Siyg’alari(boshqa shaxslardagi ko’rinishlari)

مَدَحَ —(madaha) maqtadi    
مَدَحُوا —(madahu:) maqtadilar
مَدَحَتْ —(madahat) maqtadi (u ayol)
مَدَحْنَ —(madahna) maqtadilar (u ayollar)
مَدَحْتَ —(madahta) maqtading
مَدَحْتُمْ —(madahtum) maqtadinglar
مَدَحْتِ —(madahti) maqtading (sen ayol)
مَدَحْتُنَّ —(madahtunna) maqtadinglar (siz ayollar)
مَدَحْتُ —(madahtu) maqtadim
مَدَحْنَا —(madahna:) maqtadik

نَفِي Nafiy (bo’lishsizlik shakli)

مَا مَدَحْتِ —(ma: madahti) maqtamading (sen ayol)
مَا مَدَحْتُنَّ —(ma: madahtunna) maqtamadinlar (siz ayollar)
مَا مَدَحْتُ —(ma: madahtu) maqtamadim
مَا مَدَحْنَا —(ma: madahna:) maqtamadik

مَجْهُولٌMajhuli

مُدِحَ —(mudiha) maqtaldi
مُدِحُوا —(mudihu:) maqtaldilar
مُدِحَتْ —(mudihat) maqtaldi (u ayol)
مُدِحْنَ —(mudihna) maqtaldilar (u ayollar)
مُدِحْتَ —(mudihta) maqtalding
مُدِحْتُمْ —(mudihtum) maqtaldinglar
مُدِحْتِ —(mudihti) maqtalding (ayol)
مُدِحْتُنَّ —(mudihtunna) maqtaladinglar (ayollar)
مُدِحْتُ —(mudihtu) maqtaldim
مُدِحْنَا —(mudihna:) maqtaldik
 
مَا مُدِحَ —(ma: mudiha) maqtalmadi
مَا مُدِحُوا.... —(ma: mudihu:) maqtalmadilar

مَدَحَهُ —(madahahu) uni maqtadi
مَدَحَهُمْ —(madahahum) ularni maqtadi
مَدَحَهَا —(madahaha) u(ayol)ni maqtadi
مَدَحَهُنَّ —(madahahunna) u(ayollar)ni maqtadi
مَدَحَكَ —(madahaka) seni maqtadi
مَدَحَكُمْ —(madahakum) sizlarni maqtadi
مَدَحَكِ —(madahaki) seni(ayol) maqtadi
مَدَحَكُنَّ —(madahakunna) siz(ayollar)ni maqtadi
مَدَحَنِي —(madahani:) meni maqtadi
مَدَحَنَا —(madahana:) bizni maqtadi
مَدَحْتُمُوهُ —(madahtumu:hu) uni maqtadinglar
مَدَحْتُمُوهُمْ —(madahtumu:hu) ularni maqtadinglar
مَدَحْتُمُونِي —(madahtumu:ni:) meni maqtadinglar
مَدَحْتُمُونَا —(madahtumu:na:) bizni maqtadinglar
 
زَيْدٌ —(zaydun) Zayd    
زَيْدًا —(zaydan) Zaydni, Zaydga
بَكْرٌ —(Bakrun) Bakr
بَكْرًا —(Bakron) Bakrni, Bakrga
عَلِيٌّ —(‘Aliyyun) Ali
عَلِيًّا —(‘Aliyyan) Alini, Aliga
أَبُوهُ —(abu:hu) uning otasi
أَبَاهُ —(aba:hu) uning otasini, uning otasiga
أَبُوكَ —(abu:ka) sening otang
أَبَاكَ —(aba:ka) sening otangni, sening otangga
أَخُوهُ —(axu:hu) uning akasi
أَخَاهُ —(axo:hu) uning akasini, uning akasiga
أَلرِّجَالُ مَدَحُوا —(ar-rija:lu madahu:) kishilar maqtadilar
أَلنِّسَاءُ مَدَحْنَ —(an-nisa:u madahna) ayollar maqtadilar
مَدَحَ الرِّجَالُ —(madahar rija:lu ) kishilar maqtadi
مَدَحَتِ النِّسَاءُ —(madahatin nisa:u) ayollar maqtadi

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.

Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.
 
   
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

هُوَ مَدَحَ  °  هُمْ مَدَحُوا °  هِيَ مَدَحَتْ °  هُنَّ مَدَحْنَ °  أَنْتَ مَدَحْتَ °  أَنْتُمْ مَدَحْتُمْ °  أَنْتِ مَدَحْتِ °  أَنْتُنَّ مَدَحْتُنَّ °  أَنَا مَدَحْتُ °  نَحْنُ مَدَحْنَا °  هُوَ مَا مَدَحَ °  هُوَ مُدِحَ °  هُوَ مَا مُدِحَ °  هٰذَا الرَّجُلُ مَدَحَ زَيْدًا °  هٰؤُلاَءِ الرِّجَالُ مَدَحُوا زَيْدًا °  هٰذِهِ الْمَرْأَةُ مَدَحَتْ بَكْرًا °  هٰؤُلاَءِ النِّسَاءُ مَدَحْنَ بَكْرًا °  أَنْتَ مَدَحْتَ عَلِيًّا °  أَنْتُمْ مَدَحْتُمْ عَلِيًّا °  أَنْتِ مَدَحْتِ هِنْدًا °  أَنْتُنَّ مَدَحْتُنَّ هِنْدًا °  أَنَا مَدَحْتُ وَلِيًّا °  نَحْنُ مَدَحْنَا وَلِيًّا °  أَنَا مَدَحْتُكَ °  نَحْنُ مَدَحْنَاكُمْ °  أَنْتَ مَدَحْتَنِي °  أَنْتُمْ مَدَحْتُمُونَا °  مَدَحْتُ صَدِيقِي جِدًّا °  مَا مَدَحْتُ عَدُوِّي أَصْلاً °  زَيْدٌ مَدَحَ أَبَا عَلِيٍّ °  أَنَا مَدَحْتُ أَبَاكَ °  هُوَ مَدَحَ أَخَا عَلِيٍّ °    نَحْنُ مَدَحْنَا أَخَاكَ °  مَدَحْتُ أَبِي °  مَا مَدَحْتُ أَخِي °  أَنْتَ مَدَحْتَ رَجُلاً غَنِيًّا °  أَنَا مَدَحْتُ رَجُلاً عَالِمًا °  هٰذَا الرَّجُلُ الصَّالِحُ مُدِحَ كَثِيرًا °  ذَاكَ الرَّجُلُ الْفَاسِقُ مَا مُدِحَ أَصْلاً °  كُلُّ  أُسْتَاذٍ مَدَحَ تِلْمِيذَهُ °  بَعْضُ الْمُعَلِّمِينَ مَدَحُوا تَلاَمِيذُهُمْ °  مَدَحَهُ أَبُوهُ °  مَدَحَكَ أَبُوكَ °  مَدَحَنِي أَبِي °  مَدَحَتْهَا أُمُّهَا °  مَدَحَتْكَ أُمُّكَ °  مَدَحَتْنِي أُمِّي °  مَدَحَكُمْ جِيرَانُكُمْ °  جِيرَانُكُمْ  مَدَحُوكُمْ °  مَدَحَنَا رُفَقَاؤُنَا °  رُفَقَاؤُنَا مَدَحُونَا °  مَدَحَ هٰؤُلاَءِ الرِّجَالُ جِيرَانَهُمْ °  هٰؤُلاَءِ الرِّجَالُ مَدَحُوا جِيرَانَهُمْ °  مَدَحَتْ هٰؤُلاَءِ النِّسَاءُ خَادِمَاتِهِنَّ °  هٰؤُلاَءِ النِّسَاءُ مَدَحْنَ خَادِمَاتِهِنَّ °  مُدِحَ هٰؤُلاَءِ الْعُلَمَاءُ °  هٰؤُلاَءِ الْعُلَمَاءُ مُدِحُوا °  ءَابَاؤُهُمْ مَدَحُوهُمْ ° ءَابَاؤُكُمْ مَدَحُوكُمْ °  ءَابَاؤُنَا مَدَحُونَا °  أُمَّهَاتُهُنَّ مَدَحْنَهُنَّ °  أُمَّهَاتُكُنَّ مَدَحْنَكُنَّ °  أُمَّهَاتُنَا مَدَحْنَنَا °  مَدَحَ هٰذَا الشَّيْخُ وَلَدَهُ °  مَا مَدَحَ هٰذَا الْغَنِيُّ خَادِمَهُ الْغَبِيَّ °  مُدِحَ هٰذَا الْخَادِمُ الذَّكِيُّ جِدًّا °  أُسْتَاذِي مَدَحَنِي جِدًّا °  أَكْثَرُ التَّلاَمِيذِ مَدَحُوا أَسَاتِيذَهُمْ °  أَنْتُمْ مَدَحْتُمُونَا °  نَحْنُ مَا مَدَحْنَاكُمْ °  هُمْ مَا مَدَحُوكُمْ °  مَا مَدَحَهُ عَدُوُّهُ °  مَا مَدَحَكَ عَدُوُّكَ °  مَا مَدَحَنِي عَدُوِّي °  مَا مَدَحَكَ أَحَدٌ أَصلاً °  أَلرِّجَالُ الْفَسَقَةُ مَا مُدِحُوا أَصْلاً °  أَلرِّجَالُ الصُّلَحَاءُ مُدِحُوا جِدًّا °  أَلسُّفَهَاءُ وَ الأَغْبِيَاءُ وَ الْجُهَلاَءُ مَا مُدِحُوا أَصْلاً °  مَدَحَ هٰؤُلاَءِ الْمُعَلِّمُونَ تَلاَمِيذَهُمْ °  مَا مُدِحَ هٰؤُلاَءِ الْجُهَلاَءُ الأَغْبِيَاءُ °  مُدِحْتَ ، مُدِحْتُمْ ، مُدِحْتُ ، مُدِحْنَا


Qayd etilgan


Musannif Adham  24 Avgust 2008, 07:38:31

                     
أَلدَّرْسُ  الْثَّانِي وَ الْعِشْرُونَ        § ٢٢
Yigirma ikkinchi dars

قَرَأَ —(qoroa) o'qidi
كَتَبَ —(kataba) yozdi
أَخَذَ —(axoza) oldi
مَنَحَ —(manaha) berdi
أَكَلَ —(akala) yedi
سَرَقَ —(saroqo) o’g’irladi
جَمَعَ —(jama’a) to’pladi
فَتَحَ —(fataha) ochdi
مَالٌ —(ma:lun) mol
أَمْوَالُ —(amva:lu) mollar
ثَمَنٌ —(samanun) pul
أَثْمَانُ —(asma:nu) pullar
طَعَامٌ —(to’a:mun) ovqat
أَطْعِمَةٌ —(at’imatun) ovqatlar
هَدِيَّةٌ —(hadiyyatun) hadya
هَدَايَا —(hada:ya:) hadyalar
صَدَقَةٌ —(sodaqotun) sadaqa, yaxshilik
صَدَقَاتٌ —(sodaqo:tun) sadaqalar
خَطٌّ —(xottun) xat, yozuv
خُطُوطٌ —(xutu:tun) xatlar
حَرْفٌ —(harfun) harf
حُرُوفُ —(huru:fun) harflar
لَذِيذَةٌ —(lazi:zatun) shirin
شَيْءٌ —(shay-un) narsa
مَرَّةٌ —(marrotun) bir marta
مِرَارًا —(miro:ron) ko’p marta
أُخِذَ شَيْءٌ —(uxiza shay-un) bir narsa olindi
مَا أُخِذَ شَيْءٌ —(ma: uxiza shay-un) hech narsa olinmadi
أَخَذْتُ شَيْئًا —(axoztu shay-an) bir narsa oldim
مَا أَخَذْتُ شَيْئًا —(ma: axoztu shay-an) hech narsa olmadim

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.

Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.

   
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

هُوَ قَرَاَ كِتَابًا كَبِيرًا °  هُمْ قَرَؤُا كُتُبًا كَبِيرَةً °  هِيَ كَتَبَتْ خَطًّا طَوِيلاً °  هُنَّ كَتَبْنَ خُطُوطًا طَوِيلَةً °  أَنْتَ أَخَذْتَ مَالاً كَثِيرًا °  أَنْتُمْ أَخَذْتُمْ أَمْوَالاً كَثِيرَةً °  أَنْتَ مَنَحْتَ ثَمَنًا قَلِيلاً °  أَنْتُنَّ مَنَحْتُنَّ أَثْمَانًا قَلِيلَةً °  أَنَا أَكَلْتُ طَعَامًا لَذِيذًَا °  نَحْنُ أَكَلْنَا أَطْعِمَةً لَذِيذَةً °  أَنَا مَا سَرَقْتُ شَيْئًا °  نَحْنُ مَا سَرَقْنَا شَيْئًَا °  هٰذَا الْغَنِيُّ جَمَعَ مَالاً كَثِيرًا °  هٰؤُلاَءِ الأَغْنِيَاءُ جَمَعُوا أَمْوَالاً كَثِيرَةً °  أَنْتَ فَتَحْتَ بَابَ بَيْتِكَ °  أَنْتُمْ فَتَحْتُمْ أَبْوَابُ بُيُوتِكُمْ °  قُرِئَ هٰذَا الْكِتَابُ °  مَا قُرِئَ ذَاكَ الْكِتَابُ °  كُتِبَ هٰذَا الْخَطُّ °  أُخِذَ كِتَابِي °  كَتَبْتُ هٰذَا الْحَرْفَ بِذَاكَ القَلَمِ °  هٰذَا الْحَرْفُ كُتِبَ بِقَلَمٍ كَبِيرٍ °  عَلِيٌّ كَتَبَ حُرُوفًا كَثِيرَةً °  مَا أَخِذْتُ أَثْمَانِي °  أُكِلَ طَعَامُكَ °  مَا أَكَلْتُ هٰذِهِ الأَطْعِمَةَ الْغَيْرَ اللَّذِيذَةِ °  سُرِقَ مَالُ هٰذَا الْغَنِيِّ الْبَخِيلِ كَثِيرًا °  مَا سُرِقْتُ أَمْوَالُ هٰؤُلاَءِ الأَسْخِيَاءِ °  جُمِعَ هٰذَا الْمَالُ °  مَا جُمِعْتُ تِلْكَ الأَثْمَانُ °  فُتِحَ بَابُ هٰذَا الْمَكْتَبِ °  مَا فُتِحْتُ أَبْوَابُ تِلْكَ الْمَدْرَسَةِ °  أَخَذَ هٰذَا الأَسْتَاذُ هَدِيَّةً طَيِّبَةً °  أَخَذَ هٰؤُلاَءِ الأَسَاتِيذُ هَدَايَا طَيِّبَةً °  مَنَحَ هٰذَا الْغَنِيُّ صَدَقَةً قَلِيلَةً °  مَنَحَ هٰؤُلاَءِ الأَغْنِيَاءُ صَدَقَاتٍ قَلِيلَةً °  مَا مَنَحَ ذَاكَ الْغَنِيُّ الْبَخِيلُ صَدَقَةً أَصْلاً °  مَا أَكَلْتُ طَعَامَ عَدُوِّكَ °  أَكَلْتُ طَعَامَ صَدِيقِي °  هٰذَا الضَّيْفُ أَكَلَ قَلِيلاً °  هٰؤُلاَءِ الْخُدَّامُ أَكَلُوا كَثِيرًا جِدًّا °  هٰذَا الْخَيَّاطُ سَرَقَ مَالَ جَارِهِ °  هٰذَا الشَّيْخُ الْعَالِمُ جَمَعَ كُتُبًا كَثِيرَةً °  هٰذَا الْفَرَّاشُ فَتَحَ مَكْتَبَنَا °  أَبُو بَكْرٍ قَرَأَ كِتَابًا جَدِيدًا °  أُمُّ زَيْدٍ قَرأََتْ كِتَابًا عَتِيقًا °  إِبْنُ عَلِيٍّ كَتَبَ خَطًّا طَيِّبًا °  إِبْنَةُ وَلِيٍّ كَتَبَتْ كِتَابًا صَغِيرًا °  أَخَذْتُ دَفْتَرِي °  مَنَحْتُكَ قَلَمًا طَوِيلاً °  أَكَلْتُمْ أَطْعِمَتَنَا ° أَكَلْنَا أَطْعِمَتَكُمْ °  مَا سُرِقَتْ مِحْبَرَةُ شَرِيكِي °  جَمَعْتُ كُتُبِي ° فَتَحْنَا كُتُبَنَا فَقَرَأْنَاهَا °  أَخَذَ هٰذَا التِّلْمِيذُ كِتَابَهُ فَفَتَحَهُ وَ قَرَأَهُ °  قَرَأْتُ هٰذَا الْكِتَابَ مَرَّةً وَاحِدَةً فَقَطْ °  قَرَأْتُ كِتَابَكَ مِرَارًا °  زَيْدٌ سَرَقَ قَلَمَ عَلِيٍّ °  مَا سَرَقَ زَيْدٌ قَلَمَ بَكْرٍ ، بَلْ مَنَحَهُ بَكْرٌ ، هَدِيَّةً °   أَخَذَ عَلِيٌّ مِحْبَرَتَهُ وَ قَلَمَهُ فَكَتَبَ خُطُوطًا كَثِيرَةً °  أَخَذَ زَيْدٌ قَلَمَهُ فَمَنَحَهُ بَكْرًا °  جُمِعَ تَلاَمِيذُ أُسْتَاذِنَا : فَأَمَّا عَلِيٌّ فَقَرَأَ ، وَ أَمَّا وَلِيٌّ فَكَتَبَ ، وَ أَمَّا خَالِدٌ فَفَتَحَ صَنْدُوقَهُ °  قَرَأْتُ كِتَابًا °  مَا قَرَأْتُ كِتَابًا °  أَخَذْتُ شَيْئًا °  مَا مَنَحْتَ شَيْئًا °  أَكَلَ زَيْدٌ
طَعَامًا لَذِيذًا °  مَا أَكَلَ بَكْرٌ شَيْئًا °  سَرَقَ هٰذَا الْخَادِمُ شَيْئًا °  مَا سَرَقَ ذَاكَ الْخَادِمُ شَيْئًا °  جَمَعَ هٰذَا الْغَنِيُّ مَالاً °  مَا جَمَعَ هٰذَا الْفَقِيرُ شَيْئًا °  فُتِحَ بَابٌ °  مَا فُتِحَ بَابٌ °  هَلْ قَرَأْتَ هٰذَا الْكِتَابَ أَوْ لاَ ؟ - نَعَمْ قَرَأْتُهُ مَرَّةً وَاحِدَةً فَقَطْ °  هَلْ قَرَأْتَ ذَاكَ الْكِتَابَ أَوْ لاَ ؟ - لاَ ، مَا قَرَأْتُهُ أَصْلاً °  هَلْ كَتَبْتَ شَيْئًا ؟ - مَا كَتَبْتُ كِتَابًا وَ لاَ خَطًّا ، بَلْ حَرْفًا وَاحِدًا فَقَطْ °  هَلْ أَخَذْتَ هَدِيَّةَ هٰذَا الْغَنِيِّ ؟ - نَعَمْ ، أَخَذْتُهَا °  هَلْ جَمَعَ هٰذَا الْغَنِيُّ مَالاً ؟ - نَعَمْ هُوَ جَمَعَ أَمْوَالاً كَثِيرَةً وَ أَثْمَانًا غَيْرَ قَلِيلَةٍ °  هَلْ فَتَحَ هٰذَا الْخَادِمُ أَبْوَابَ هٰذِهِ الْبُيُوتِ ؟ - لاَ ، مَا فَتَحَ بَابًا أَصْلاً


Qayd etilgan


Musannif Adham  26 Avgust 2008, 05:48:59

أَلدَّرْسُ  الْثَّالِثُ وَ الْعِشْرُونَ        § ٢٣
Yigirma uchinchi dars

بِ—(bi) bilan
لِ —(li) uchun, -niki, -ning, "¦ da bor
كَ —(ka) kabi, o’xshash
فِي —(fi:) - da, ichiga, ichida
عَنْ —(‘an) -dan, haqida
مِنْ —(min) -dan
إِلَي —(ila:) -ga
عَلَي —(‘ala:) ustida, ustiga
لَدَي —(lada:) oldida, qoshida
مَعَ —(ma’a) bilan birga
مَكَانٌ —(maka:nun) joy, makon
أَمْكِنَةُ —(amkinatun) joylar
مِثْلٌ —(mislun) kabi, misol, o’xshash, "¦day
أَمْثَالٌ —(amsa:lun) kabilar, o’xshashlar
ءَاخَرُ —(a:xoru) boshqa 
أُخْرَي —(uxro:) boshqa (ayol)
أُخَرَ —(uxoro) boshqalar
سَكَنَ —(sakana) yashadi, turdi
رَحَلَ —(rohala) ko’chib ketdi, ko’chdi
ذَهَبَ —(zahaba) bordi, ketdi
رَجَعَ —(roja’a) qaytdi
بِقَلَمٍ = بِالْقَلَمِ —(biqolamin) qalam bilan
بِهٰذَا الْقَلَمِ —(biha:zal qolami) bu qalam bilan
فِي بَيْتٍ = فِي الْبَيْتِ —(fi: baytin) uyda
فِي هٰذَا الْبَيْتِ —(fi: ha:zal bayti) bu uyda
عَنْ مَكَانٍ = عَنِ الْمَكَانِ —(‘an maka:nin) joydan, joy haqida
مِنْ بَلَدٍ = مِنَ الْبَلَدِ —(min baladin) shahardan
إِلَي قَرْيَةٍ = إِلَي الْقَرْيَةِ —(ila: qoryatin) qishloqqa
مَعَ رَفِيقٍ = مَعَ الرَّفِيقِ —(ma’a  rofi:qin) hamroh bilan birga
بِهِ —(bihi) u bilan
بِهِمْ —(bihim) ular bilan
بِكَ —(bika) sen bilan
بِكُمْ —(bikum) sizlar bilan
بِي —(bi:) men bilan
بِنَا —(bina:) biz bilan
لَهُ —(lahu) uning uchun, uniki, uning, unda bor
لَهُمْ —(lahum) ular uchun
لَكَ —(laka) sen uchun
لَكُمْ —(lakum) sizlar uchun
لِي —(li:) men uchun
لَنَا —(lana:) biz uchun
كَمِثْلِهِ —(kamislihi) unga o’xshash
كَمِثْلِكَ —(kamislika) senga o’xshash
كَمِثْلِي —(kamisli:) menga o’xshash
فِيهِ —(fi:hi) unda, uning ichida
فِيكَ —(fi:ka) senda
فِيَّ —(fiyya) menda
عَنْهُ —(‘anhu) undan, u haqida
عَنْكَ —(‘anka) sendan, sen haqingda
عَنِّي —(‘anni:) mendan, men haqimda
مِنْهُ —(minhu) undan
مِنْكَ —(minka) sendan
مِنِّي —(minni:) mendan
إِلَيْهِ —(ilayhi) unga
إِلَيْكَ —(ilayka) senga
إِلَيَّ —(ilayya) menga
مَعَهُ —(ma’ahu) u bilan birga
مَعَكَ —(ma’aka) sen bilan birga
مَعِيَ —(ma’iya) men bilan birga

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.

Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.

أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

هُوَ كَتَبَ كِتَابَهُ لِقَلَمٍ طَوِيلٍ °  هِيَ كَتَبَتْ كِتَابَهَا بِهٰذَا الْقَلَمِ الْقَصِيرِ °  كُتِبَ هٰذَا الْكِتَابُ بِقَلَمٍ جَدِيدٍ °  كَتَبْتُ هٰذَا الْكِتَابَ لِلتَّلاَمِيذِ الصِّغَارِ °  كُتِبَ هٰذَا الْكِتَابُ لِلْلأَوْلاَدِ الأَذْكِيَاءِ °  كَتَبَ هٰذَا التِّلْمِيذُ كَالْمُعَلِّمِ °  هٰذَا الرَّجُلُ كَالصَّبِيِّ °  ذَاكَ الصَّبِيُّ كَالرَّجُلِ °       هٰؤُلاَءِ الأَغْنِيَاءُ الْبُخَلاَءُ كَالْفُقَرَاءِ ° أُولئِٰكَ الْفُقَرَاءُ الأَسْخِيَاءُ كَالأَغْنِيَاءِ °  هٰؤُلاَءِ الْجُهَلاَءُ كَالسُّفَهَاءِ °  أَكْثَرُ السُّفَهَاءِ كَالصِّبْيَانِ °  بَعْضُ الصِّبْيَانِ عُقَلاَءُ كَالرِّجَالِ الْكِبَارِ °  أَبِي سَكَنَ فِي هٰذَا الْبَلَدِ وَ أَخِي فِي بَلَدٍ ءَاخَرَ °  أَنَا سَكَنْتُ فِي هٰذِهِ الْقَرْيَةِ وَ صَدِيقِي سَكَنَ قَرْيَةٍ أُخْرَي °  أَنَا سَكَنْتُ فِي هٰذَا الْبَيْتِ وَ رَفِيقِي سَكَنَ فَي بَيْتٍ آَخَرَ °  أَنْتُمْ سَكَنْتُمْ فَي تِلْكَ الْقَرْيَةِ وَ رُفَقَاؤُكُمْ سَكَنُوا فَي قَرْيَةٍ أُخْرَي °  أَنْتِ سَكَنْتِ فِي هٰذِهِ الْحُجْرَةِ الصَّغِيرَةِ °  رَحَلْتُ عَنْ هٰذَا الْمَكَانِ إِلَي مَكَانٍ آخَرَ °  رُفَقَاؤُنَا رَحَلُوا عَنْ هٰذِهِ اللأَمْكِنَةِ إِلَي أَمْكِنَةٍ أُخَرَ °  رَحَلَ هٰذَا التَّاجِرُ عَنْ بَلَدِهِ إِلَي بَلَدٍ آخَرَ مَعَ رَفِيقِهِ °  ذَهَبَ أَبُو هٰذَا الْوَلَدِ مِنْ بَلَدِ قَزَانَ إِلَي بَلَدِ كِيرْمَانَ °  أَنْتُمْ ذَهَبْتُمْ مِنْ بَلَدِنَا إِلَي قَرْيَتِكُمْ °  خَادِمُنَا ذَهَبَ إِلَي سُوقِ بَلَدِنَا °  خَادِمَتُنَا ذَهَبَتْ إِلَي حَدِيقَةِ بَيْتِنَا °  رَجَعْتُ مِنَ السُّوقِ إِلَي بَيْتِي °  نَحْنُ مَا رَجَعْنَا مِنَ السُّوقِ إِلَي بُيُوتِنَا °  ضُيُوفُنَا رَجَعُوا مِنْ بُيُوتِنَا إِلَي بُيُوتِهِمْ °  كَتَبْتُ هٰذَا الْكِتَابَ عَلَي صُحُفٍ كَثِيرَةٍ °  أَكَلْنَا الطَّعَامَ عَلَي هٰذَا اللَّوْحِ الْكَبِيرِ °  كَتَبْتُ عَلَي هٰذَا الْحَجَرِ حُرُوفًا كَثِيرَةً °  كَتَبْنَا هٰذِهِ الْحُرُوفَ عَلَي صُحُفٍ بِيضٍ °  قَرَأْتُ هٰذَا الْكِتَابَ لَدَي أُسْتَاذِي °  قَرَأَ هٰذَا الْوَلَدُ كِتَابَهُ لَدَي أَبِيهِ °  قَرَأْتُ كِتَابَكَ لَدَيْكَ °  أَكَلْتُ الطَّعَامَ لَدَي الْبَابِ °  سَكَنْتُ فِي الْمَدْرَسَةِ مَعَ شَرِيكِي °  رَجَعَ تُجَّارُ قَرْيَتِنَا مِنْ سُوقِ قَرْيَتِكُمْ مَعَ رُفَقَائِهِمْ °  أَكْثَرُ التَّلاَمِيذِ رَجَعُوا مِنَ الْمَدْرَسَةِ إِلَي بُيُوتِ آبَائِهِمْ °  أَكَلْتُ مَعَ الضُّيُوفِ عَلَي الصُّفَّةِ °  ذَهَبْتُ إِلَي الْمَكْتَبِ مَعَ أَخِي °  خَادِمَةُ عَلِيٍّ ذَهَبَتْ إِلَي جَارِهِ °  هٰؤُلاَءِ النِّسَاءُ رَجَعْنَ مِنْ بُيُوتِ جِيرَانِهِنَّ إِلَي بُيُوتِ أَزْوَاجِهِنَّ °  نَحْنُ أَكَلْنَا لَدَي أَبِينَا °  ذَهَبَ بَكْرٌ مِنْ هٰذَا الْبَلَدِ إِلَي تِلْكَ الْقَرْيَةِ مَعَ أَوْلاَدِهِ °  نَحْنُ رَجَعْنَا مِنَ السُّوقِ مَعَ التُّجَّارِ الأَغْنِيَاءِ °  رَجَعَ وَاحِدٌ مِنَ التُّجَّارِ مِنَ السُّوقِ °  قَرَأَ هٰذَا الْكِتَابَ وَاحِدٌ مِنْ شُرَكَائِنَا ° جَمَعْتُ هٰذَا الْمَالَ لَكَ °  فُتِحَ هٰذَا الْبَابُ لِي °  هُوَ كَمِثْلِكَ °  أَنْتَ كَمِثْلِي °  كِتَابِي فِيكَ °  كِتَابُكَ فِيَّ °  أَخَذْتُ هٰذَا الْكِتَابَ مِنْكَ °  هٰذَا الرَّجُلُ أَخَذَ ذَاكَ الْقَلَمَ مِنِّي °  زَيْدٌ مِثلُ بَكْرٍ °  وَ بَكْرٌ مِثْلُ عَلِيٍّ °  أَمْثَالُ هٰذَا الرَّجُلِ كَثِيرُونَ °  أَمْثَالُ ذَاكَ الرَّجُلِ الصَّالِحِ قَلِيلُونَ °  أَمْثَالُكُمْ أَغْنِيَاءُ °  أَمْثَالُنَا عُلَمَاءُ °  بُيُوتُكُمْ بَعِيدَةٌ عَنْ بُيُوتِنَا °  قَرْيَتُنَا قَرِيبَةٌ عَنْ قَرْيَتِكُمْ ° هَلْ سَكَنَ أَبُوكَ فِي هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ؟ - نَعَمْ ، سَكَنَ مَعَنَا °  هَلْ رَحَلَ جَارُكُمْ مِنْ هٰذَا الْبَيْتِ إِلَي بَيْتٍ آخَرَ ؟ - لاَ ، مَا رَحَلَ °  هَلْ ذَهَبْتُمْ إِلَي قَرْيَةٍ مِنَ الْقُرَي ؟ - نَعَمْ ، ذَهَبْنَا إِلَي قَرْيَةٍ كَبِيرَةٍ مَعَ تُجَّارِ بَلَدِنَا °  هَلْ رَجَعْتُمْ مِنْ بُيُوتِ أَصْدِقَائِكُمْ إِلَي بُيُوتِكُمْ ؟ - لاَ ، مَا رَجَعْنَا °  هَلْ أَكَلْتُمُ الطَّعَامَ فِي صُفَّةِ بَيْتِكُمْ ؟ - نَعَمْ ، أَكَلْنَا فِيهَا

Qayd etilgan


Musannif Adham  06 Sentyabr 2008, 05:45:33

               
أَلدَّرْسُ  الرَّابِعُ وَ الْعِشْرُونَ       Â§ ٢٤
Yigirma to'rtinchi dars

خَرَجَ —(xoroja) chiqdi
دَخَلَ —(daxola) kirdi
جَلَسَ —(jalasa) o’tirdi
رَقَدَ —(roqoda) yotdi, uxladi
نَظَرَ —(nazoro) qaradi
تَرَكَ —(taroka) tark etdi, tashladi
شَتَمَ —(shatama) so’kdi
ضَرَبَ —(zoroba) urdi
دَرْسٌ —(darsun) dars
دُرُوسٌ —(duru:sun) darslar
وَقْتٌ —(vaqtun) vaqt
أَوْقَاتُ —(avqo:tu) vaqtlar
صَلاَةٌ —(sola:tun) namoz, duo
صَلاَوَاتٌ —(solava:tun) namozlar
صَلاَةُ الْفَجْرِ —(sola:tul fajri) bomdod namozi
صَلاَةُ الظُّهْرِ —(sola:tuz zuhri) peshin namozi
صَلاَةُ الْعَصْرِ —(sola:tul ‘asri) asr namozi
صَلاَةُ الْمَغْرِبِ —(sola:tul mag’ribi) shom namozi
صَلاَةُ الْعِشَاءِ —(sola:tul ‘isha:-i) xufton namozi
قَبْلَ —(qobla) oldin
بَعْدَ —(ba’da) keyin
قَبْلَ الدَّرْسِ —(qoblad darsi) darsdan oldin
بَعْدَ الدَّرْسِ —(ba’dad darsi) darsdan keyin
وَقْتَ الدَّرْسِ —(vaqtad darsi) dars vaqti(-da)
دَخَلْتُ فِي الْبَيْتِ —(daxoltu fil bayti) uyga kirdim
دَخَلْنَا فِي الْمَسْجِدِ —(daxolna: fil masjidi) masjidga kirdik

Izoh: Bu yerda _ : _ belgisi biroz cho'zishni, (') belgisi esa ayn tovushini (o'zbek tilida talaffuzi ayirish belgisiga yaqin) bildiradi.

Eslatma: transkripsiyada arab tilining o'zigagina xos bo'lgan barcha harflar o'zbek tili yozuvidagi muayyan harflar bilan belgilangan. Masalan, arab tilida 4 ta "z", 3 ta "s", 2 ta "t", 2 ta "h" harfi mavjud. Ularni to'g'ri talaffuz qilish uchun ushbu darslarning boshidagi arab harflari ta'rifiga qarang.

   
أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar
Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.
هٰذَا الرَّجُلُ خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ فَذَهَبَ إِلَي بَيْتِ صَدِيقِهِ وَقْتَ الْفَجْرِ °  خَرَجْتُ مِنْ بَيْتِي وَقْتَ الظُّهْرِ فَذَهَبْتُ  إِلَي صَدِيقِي فَدَخَلْتُ فَي بَيْتِهِ وَقْتَ الْعَصْرِ °  دَخَلَ زَيْدٌ فِي بَيْتِ أَخِيهِ فَجَلَسَ فِيهِ عَلَي مَكَانٍ لَيِّنٍ °  أَكَلَ زَيْدٌ طَعَامًا بَعْدَ وَقْتِ الظُّهْرِ فَرَقَدَ إِلَي وَقْتِ الْعَصْرِ °  خَرَجَ وَقْتُ صَلاَةُ الْعِشَاءِ فَدَخَلَ (بَعْدَهُ) وَقْتُ صَلاَةُ الْفَجْرِ °  خَرَجَ وَقْتُ صَلاَةِ الظُّهْرِ فَدَخَلَ (بَعْدَهُ) وَقْتُ صَلاَةِ الْعَصْرِ °  خَرَجَ وَقْتُ صَلاَةِ الْعَصْرِ فَدَخَلَ (بَعْدَهُ) وَقْتُ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ ° خَرَجَ الضُّيُوفُ مِنَ الْبَيْتِ إِلَي الْحَدِيقَةِ °  جَلَسْتُ لَدَي أُسْتَاذِي بَعْدَ الدَّرْسِ إِلَي وَقْتِ الظُّهْرِ °  دَخَلْتُ فِي الْمَسْجِدِ بَعْدَ الدَّرْسِ وَقْتَ صَلاَةِ الْعَصْرِ فَجَلَسْتُ فِيهِ إِلَي وَقْتِ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ °  دَخَلَ وَقْتُ الدَّرْسِ °  جَلَسَ التَّلاَمِيذُ كُلُّهُمْ لَدَي أُسْتَاذِهِمْ وَقْتَ الدَّرْسِ °  رَقَدْنَا فِي بُيُوتِنَا إِلَي وَقْتِ صَلاَةِ الْفَجْرِ °  نَظَرْتُ إِلَي مَنَارَةِ هٰذَا الْمَسْجِدِ وَقْتَ صَلاَةِ الظُّهْرِ°  مَا نَظَرْتُ إِلَي أُولئِٰكَ النِّسَاءِ أَصْلاً °  نَظَرَ هٰذَا التِّلْمِيذُ إِلَي أُسْتَاذِهِ وَقْتَ الدَّرْسِ °  دَخَلْتُ فِي الْمَدْرَسَةِ قَبْلَ وَقْتَ الدَّرْسِ فَخَرَجْتُ مِنْهَا بَعْدَ الدَّرْسِ °  تَرَكَ هٰذَا الْفَاسِقُ كُلَّ صَلاَةٍ °  أَلرِّجَالُ الصُّلَحَاءُ مَا تَرَكُوا صَلاَةً أَصْلاً °  شَتَمَ عَلِيٌّ عَدُوَّهُ °  أَنَا مَا شَتَمْتُ أَحَداً °  هٰؤُلاَءِ الْجُهَلاَءُ شَتَمُوا رُفَقَائَهُمْ °  شُتِمَ هٰذَا الرَّجُلُ لَدَي رُفَقَائِهِ °  شُتِمْتُ لَدَي النَّاسِ °  ضَرَبَ زَيْدٌ بَكْراً بِهٰذِهِ الْعَصَا الطَّوِيلَةِ °  شَتَمَ بَكْرٌ زَيْداً °  ضَرَبَتْ خَادِمَتُنَا رَفِيقَتَهَا بِحَبْلٍ قَصِيرٍ °  عَدُوِّي ضَرَبَ فِي السُّوقِ °  خَرَجَ التَّلاَمِيذُ مِنَ الْمَدْرَسَةِ فَدَخَلُوا فِي الْمَسْجِدِ لِلصَّلاَةِ °  دَخَلْنَا فِي الْمَدْرَسَةِ لِلدَّرْسِ °  جَلَسْنَا مَعَ شُرَكَائِنَا وَقِتَ الدَّرْسِ فِي الْمَدْرَسَةِ لَدَي مُدَرِّسِنَا °  قَرَأْنَا دُرُوسَنَا فِي وَقْتٍ فَأَكَلْنَا أَطْعِمَتَنَا فِي وَقْتٍ آخَرَ °  أَكَلْنَا فِي وَقْتٍ وَ رَقَدْنَا فِي وَقْتٍ آخَرَ °  جَلَسْنَا فِي صُفَّةِ الْمَدْرَسَةِ فَكَتَبْنَا دُرُوسَنَا إِلَي وَقْتِ الْعَصْرِ ° قَرَأَ تَلاَمِيذُ هٰذِهِ الْمَدْرَسَةِ دُرُوسَهُمْ بَعْدَ وَقْتَ صَلاَةِ الْفَجْرِ إِلَي وَقْتِ صَلاَةِ الظُّهْرِ °  وَقْتُ صَلاَةِ الظُّهْرِ قَرِيبٌ وَ وَقْتُ صَلاَةِ الْعِشَاءِ بَعِيدٌ °  دُرُوسُنَا كَثِيرَةٌ وَ دُرُوسُ بَعْضِ التَّلاَمِيذِ قَلِيلَةٌ °  نَظَرْنَا إِلَي الْحَدِيقَةِ مِنْ هٰذِهِ الْكُوَّةِ °  مَا نَظَرَ إِلَيَّ أَحَدٌ °  ضُيُوفُونَا دَخَلُوا مِنْ هٰذَا الْبَابِ فَخَرَجُوا مِنْ ذَاكَ الْبَابِ °  خَرَجْتُ إِلَي الزُّقَاقِ فَنَظَرْتُ فِيهِ إِلَي أُنَاسٍ كَثِيرِينَ °  دَخَلْنَا فِي الْمَسْجِدِ وَقْتَ صَلاَةِ الظُّهْرِ فَنَظَرْنَا إِلَي إِمَامِ مَحَلَّتِنَا °  مُؤَذِّنُ مَحَلَّتِنَا خَرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ مَعَ إِمَامِنَا °  مَا جَلَسْتُ لَدَي الْفَسَقَةِ بَلْ لَدَي الصُّلَحَاءِ °  مَا نَظَرْتُ إِلَي الزُّقَاقِ ، بَلْ إِلَي الْحَدِيقَةِ °  مَا تَرَكْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ وَ لاَ صَلاَةَ الْعِشَاءِ أَصْلاً °  مَا شَتَمْتُ صَدِيقِي بَلْ عَدُوِّي °  مَا ضَرَبْتُكَ بِهٰذِهِ الْعَصَاءَ ، بَلْ بِذَاكَ الْقَلَمِ °  هَلْ خَرَجْتَ مِنْ هٰذَا الْبَابِ أَوْ مِنْ بَابٍ آخَرَ ؟ ° - لاَ، خَرَجْتُ مِنْ ذَاكَ الْبَابِ °  هَلْ دَخَلْتَ فِي الْمَسْجِدِ أَمْ لاَ ؟ - نَعَمْ ، دَخَلْتُ فِيهِ بَعْدَ وَقْتِ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَبْلَ وَقْتِ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ °   هَلْ جَلَسْتَ مَعَ ذَاكَ الْفَاسِقِ ؟ - لاَ، مَا جَلَسْتُ مَعَهُ أَصْلاً °  هَلْ رَقَدْتُمْ فِي الْحَدِبقَةِ ؟ - لاَ، مَا رَقَدْنَا فِيهَا ، بَلْ فِي الصُّفَّةِ °  هَلْ نَظَرْتُمْ إِلَي هٰذِهِ الأَوْرَاقِ  الْخُضْرِ وَ الأَزْهَارِ الْحُمْرِ فِي حَدِيقَتِنَا ؟ - نَعَمْ ، نَظَرْنَا إِلَيْهَا كَثِيرًا °  هَلْ تَرَكَ أَبُوكَ صَلاَتَهُ ؟ - لاَ، مَا تَرَكَ صَلاَةً أَصْلاً °  هَلْ شَتَمَ زَيْدٌ رَفِيقَهُ بَكْرًا ؟ - نَعَمْ ، شَتَمَهُ كَثِيرًا °  هَلْ ضَرَبَ مُعَلِّمُكُمْ وَاحِدًا مِنْ تَلاَمِيذِهِ ؟ - لاَ مَا ضَرَبَ أَحَدًا مِنْهُمْ أَصْلاً

Qayd etilgan


muhammadjohon  01 Sentyabr 2011, 03:56:31

Ассалому алайкум,шу ишингиз учун Аллох сиздан рози булсин,рахмат сизга

Qayd etilgan


ibnUyayna  01 Sentyabr 2011, 04:55:08

www.arabic.uz saytida Shifohiya kitobin 1-2sini download qivoseyla boladi..

Qayd etilgan


muhammadjohon  25 Sentyabr 2011, 05:30:22

Assalomu Alaykum. Bugun va'daga binoan darsni boshlaymiz. Allohga duo qilib, darslarimizning rivojini so'rab turinglar.

Arab tilini o'rganish uchun turli xil boshlang'ich ma'lumot beruvchi kitoblardan foydalanamiz. Orada shu kitoblardan iqtiboslar berib ketamiz. Xohlovchilar o'sha kitoblardan olib yanada kengroq o'rganishlari ham mumkin.

بِسْمِ اللَهِ الرحْمَانِ الرَحِيمِ

ا -alif  ب - ba  ت - ta   ث - sa  ج - jim  ح - ha  خ - xo  د - dal  ذ - zal  ر - ro ز - (az-) zay   س -sin ش - shin  ص - sod  ض - zod  ط - to  ظ - zo  ع - ayn   غ - g'oyn  ف - fa  ق - qof ك - kaf ل - lam م - mim ن - nun  و - vav  ه - ha ي- ya   


Qayd etilgan


muhammadjohon  25 Sentyabr 2011, 05:31:58

أَحْمَدٌ هَادِي مَقْصُودِيٌّ

أَلدُّرُوسُ الشِّفَاهِيَةُ

٢-١

كِتَاب

سَنَةٌ  ١٤١٣ - ١٩٩٢
طَشْقَنْدُ



بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

أَلدَّرْسُ الأَوَّلُ  §١
أَلأَسْمَاءُ الْمُذَكَّرُ
Muzakkar (erkak jinsiga mansub) ismlar

هُوَ    — u 
 هُمْ — ular                                                                         
أَنْتَ — sen
اَنْتُمْ  — sizlar                                                
أَنَا   — men
نَحْنُ   — biz 
كَبِيرٌ — katta
كِبَارٌ — katta(narsa yoki kishi) lar
صَغِيرٌ — kichik
صَغِيرٌ— kichik (narsa yoki kishi)lar
طَوِيلٌ — uzun
طِوَالٌ   — uzun (narsa yoki kishi)lar
قَصِيرٌ — qisqa
قِصَارٌ — qisqa (narsa yoki kishi)lar

أَلْجُمَلُ الْعَرَبِيَّةُ
Arabcha jumlalar

Quyidagi arabcha jumlalarni o’zbek tiliga tarjima qiling.

هُوَ كَبِيرٌ  °  هُمْ كِبَارٌ °  أَنْتَ صَغِيرٌ °  أَنْتُمْ صِغَارٌ °  أَنَا طََوِيلٌ  ° نَحْنُ طِوَالٌ ° هُوَ قَصِيرٌ  ° أَنْتُمْ طِوَالٌ ° أَنَا كَبِيرٌ  ° نَحْنُ كِبَارٌ هُمْ قِصَارٌ °  أَنْتَ طَوٍيلٌ 
° أَنْتُمْ طِوَالٌ ° أَنَا كَبِيرٌ  ° نَحْنُ كِبَارٌ

Izoh: أَنَا dagi ikkinchi ا- alif cho'zish uchun emas, so'z shaklini boshqa so'zlardan farqlash uchun qo'yilgan.

Qayd etilgan