Türkçe öğreniyoruz  ( 153087 marta o'qilgan) Chop etish

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 B


Zamiraxon  20 Noyabr 2010, 01:03:05

Benem turkce o'grenmek istiyorum, ama chok kam bilaman :) O'rgatasizlarmi?

Qayd etilgan


ibnUyayna  20 Noyabr 2010, 01:15:04

   
  orgataman shartnoma asosida

Qayd etilgan


Zamiraxon  20 Noyabr 2010, 01:19:46

   
  orgataman shartnoma asosida
:as:
Onlinemi yoki bevositami?

Qayd etilgan


ilale  11 Mart 2011, 23:25:14

Benem turkce o'grenmek istiyorum, ama chok kam bilaman :) O'rgatasizlarmi?


mende üzbekce öyrenmek isdiyorum

Qayd etilgan


ilale  11 Mart 2011, 23:28:34

Kapalak opa shaxsiy iltimos, hamda turk tilini biluvchilar! Quyidagi she'rni tarjimasiga yordam bersangizlar, to'liq bo'lmasa ham hech bo'lmaganda qisman!!! (malol kelmasa agarda)

Özcan Deniz Dön Desem Şarkı Sözü

Bu aralar içimde bir yangın var
Hem yorgunum birazda suskun
Sabah olmaz gönülde yar sancım var
Hep dargınım birazda kırgın

Neler oldu ruhun duymaz
Gözün görse gönlün bilmez
Her ayrılık bir başlangıç
Bu gidişle sonum olmaz
Yar

Ama dön desem
Seviyorum seni gel desem
Seni nasıl özledim bir bilsen

Zaman olur gözümde yaşlar çağlar
Kah akarlar kah dururlar
Bir an olur dilim de sözler ağlar
Ben aşk derim hüzün olurlar

Neler oldu ruhun duymaz
Gözün görse gönlün bilmez
Her ayrılık bir başlangıç
Bu gidişle sonum olmaz
Yar

Ama dön desem
Seviyorum seni gel desem
Seni nasıl özledim bir bilsen



ALINTIDIR



bu şarkiyi mende çok sevirem

Qayd etilgan


registan  14 Mart 2011, 23:22:12

Turklar yordam bervoriyla, "havasini keltirmoq" turkchada qanday bo'ladi?

Turkler yardem veriniz, "hevesini geltirmak" turkcede kanday o'ladi?

Qayd etilgan


Nurdinboy  14 Mart 2011, 23:28:21

T?rkche o'g'renmek isteg'i var arkadashlar! Turkche film ve sharkilarini denlen ve go'run. En kiska zamanda konushmasini iyi o'g'reneceksiz.

Qayd etilgan


Ansora  15 Mart 2011, 14:24:48

Turklar yordam bervoriyla, "havasini keltirmoq" turkchada qanday bo'ladi?

Turkler yardem veriniz, "hevesini geltirmak" turkcede kanday o'ladi?

 :as:

Turk tilidagi "havas" so'zi bizdagiday ma'noda ishlatilmaydi. Turk tilidagi "heves": "hevesini almak" ma'nosi: to'ymoq'dir.

Tom ma'noda ishlatagidan bo'lsak: "Registonni havasini keltirdim", gapini:

Registan'ı kıskandırdım, shaklida qo'llanishingiz mumkin.

Bu yerda "kıskandım" so'zi biz bilgan qisqanmoq ma'nosida emas albatta.

Bundan tashqari: Sana çok imrendim. Yani sende olan şeyin bende de olmasını çok istedim, anlamlarını da kullanabilirsiniz.

Eng nozik shakli esa: "Gıbta etmek" Örneğin: Ben Registan'a gıbta ediyorum...


Qayd etilgan


Ansora  15 Mart 2011, 14:29:40

T?rkche o'g'renmek isteg'i var arkadashlar! Turkche film ve sharkilarini denlen ve go'run. En kiska zamanda konushmasini iyi o'g'reneceksiz.

Yazdığınız postdagi yanlışları düzeltecek olursak:

Türkçe öğrenmek isteyen arkadaşlar! Türk dilindeki film ve şarkıları dinleyin(iz) ve izleyin(iz) . En kısa zamanda iyi konuşmayı öğreneceksiniz.

Bu yerdagi (iz) qo'shimchasi ham hurmat hamda rasmiyatni bildiradi.

T?rkche o'g'renmek isteg'i var arkadashlar! gapiga kelsak- Turk tilida "isteğim var" qolibi kamdan kam ishlatiladi. İsteği olan, diyebilirsiniz. En pratiği ise "isteği olan" veya "isteyen"dir.



Qayd etilgan


registan  15 Mart 2011, 23:03:01

Peyg'emberin gulleri - Yetim Kiz...

Judayam yoqdi...

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=DphSMj6H-5Y" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=DphSMj6H-5Y</a>

Юқоридаги ютубни сзбек тилига таржима қилишни имкони борми? Турк тилини схши биладиган юсерлардан шуни таржима қилиб беришларини илтимос қилган бслардим, малол келмаса. Олдиндан рахмат...

Assalomu alaykum, tarjima qilishga harakat qildim, lekin biroz o'xshamadi, tarjima emas, montaj. )) Yozuv o'taga tushib qolyapti, bilganlar o'rgatvorishsa to'g'rilab qo'yardim. Ungacha mana:

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=VDd7U6ryC7c" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=VDd7U6ryC7c</a>

P.S. Siz bergan video juda xira ekan shuning uchun boshqasini tanladim,=.

Qayd etilgan