Oshxona, taomlar bilan bog'liq so'zlarni O'zbekchalarini topib, ishlataylik:)  ( 14935 marta o'qilgan) Chop etish

1 2 3 4 B


Chustiy  12 Mart 2011, 02:28:38



Yuqorida Kapalak opa aytgan quritilgan non maydasini ruschada panirovka deydi o`zbekchada esa talqon deyiladi.





galeta-Сухарь.. yani noni qatgani..
galeta uni-крошки хлеба..yani non ushogi..parchalari..
kurutulmuş ekmek kırıntıları---сухари панировочнс‹е...sizla etmochili quritilgan non maydasi..
panirovka, siz etmochili tolqon bo'sa kerey..


O`sha quritilgan non parchasini maydasini bir so`z bilan talqon deyishadi :)

Chorsuda Gumbazni ichiga borib quritilgan non parchasi yoki maydasi desangiz ham o`sha talqoni beradi, talqon desangiz ham o`sha talqonni beradi :)
Faqat uniyam qanaqasi aynan kerakligini oldindan aniqlab olish kerak, chunki ularda ham biroz yirik yanchilgani, biroz mayin yanchilgani bo`ladi...

Oshxona uchun ishlanadigan panirovkani ham har hili bo`ladi noniki, bug`doy, jo`hori va h,k uni ham aniqlab olish kerak...

Qayd etilgan


BelleQizcha  12 Mart 2011, 02:59:07

salat-achuchuuu dib bilaman
mikraondni-isitgich
haladilnik-muzlatgich
-tarelka-likopcha
chisnok-sarimsopiyoz
-saryog'-maska
shashlik-kabob
oshhonada ottirib shulani tarjima qib otturdu hudo  hohlasa

Qayd etilgan


muxlisa  12 Mart 2011, 15:09:15

 :as:

Oshxona bn bog'liq hamma so'zlarni ham o'zbekchalashtirish qiyin.. o'sha duxovka so'zini shundayligicha qoldirilgani ma'qul bo'lsa kerak, chunki tandir bn duxovkani farqi katta.. "marinad" so'zini lug'atda "ziravorli sirka-moyi" deb tarjima qilingan ekan.. undan ko'ra marinad deyilgani yaxshi, manimcha..

Bundan tashqari ba'zi so'zlar boshqa millatlardan kirgan, m-n: qahva arabcha so'z. patnis podnos ruschadan..

K.Maxmudovning "Qiziqarli pazandalik" degan kitobidan shularni o'qigan edim.. tilimizdagi  "samovar", "choynak", "piyola" so'zlari ruschadan olingan. chunonchi,  "sam"-o'zi, "o"- so'z bog'lovchi harf, "var"-varit-qaynatmoq bo'lib, "ozi qaynatadigan" ma'noni anglatadi... ", "choynak" aslida "chay-nik", yani chay va -nik suffiksi, "piyola" esa "pit" fe'lidan olingan ekan...

 shunday so'zlar borki, ularni to'g'ri tarjima qildik deganimizda ham baribir tilimizga o'rnashgan variantini ishlataveramiz. bir gazetada aeroport so'zini o'zbekcha qilib tayyoragoh deb tarjima qilingan ekan. lekin kim hozir tayyoragoh deydi, hamma aeroport deyishga o'rgangan. ha keyin tayyora so'zi ham arabcha so'zdan olingan..

shuning u-n ba'zi terminlar tarjimasiz o'z holicha qolgani yaxshi deb o'ylayman. shunday qilsak, o'zimizni ham boshqalarni ham qiynamasdik. bu mani fikrim...

Qayd etilgan


ан-Насафий  12 Mart 2011, 17:34:07

Ассалому алайкум ва раҳматуллоҳ!

salat - 1. италснча salato - тузли, тузланган. 2. Салат - витаминларга бой бир йиллик кскат
haladilnik - русча - Совутгич
tarelka - немисча Teller. Ликопча

                                                               "Ўзбек тилининг изоҳли луғати"дан.

Qayd etilgan


Ansora  15 Mart 2011, 15:50:06

Yaqinda qaysidir mavzuda bir yozuvchini gaplarini o'qigandim:

"Biz yoshlarimizga milliy tuyg'uni singdira olmayabmiz"

Ha, biz 100 yilga yaqin vaqtdan beri tashqaridan kelgan tayyor so'zlarni ishlatishga o'rgatildik.

Mayli bazi so'zlar boshda quloqqa xush kelmas, har bir yangilik boshda sevilmaydi. Lekin vaqti kelib xalqni tiliga o'rnasha boradi.

Turk tilida "kompyuter" deyishmaydi "bilgisayar" yani bilimni o'lchadigan asbob ma'nosida. Boshda hamma kulgan bo'lishi mumkin. Lekin xozir hamma mamnun.

Xuddi shunday uslubni bizni O'zbek tilimizda ham qo'llash tarafdoriman.

Tilga e'tibor-elga e'tibordir, unutmaylik.

Qayd etilgan


muxlisa  17 Mart 2011, 13:53:05

 :as:

Mayli, bir fikrimni aytdim-da:)

Tarjima qilinadigan so'zlar bor edi. shularni o'zbekchasini topolmadim.

Yagoda -bularga malina, qulubnay, yejevika kabilar kiradi..
Jelatin - mevali jele qilishda ishlatiladi ko'pincha..
Vanilin, essentsiya - keks, tort, kremlarga solinadi..
Tsukati - shakar qiyomida qaynatilgan tsitrus po'choqlari.. mana shularni o'zbekchada bir so'z bilan nima deb atash mumkin?

Qayd etilgan


ан-Насафий  19 Mart 2011, 15:16:57

Ассалому алайкум ва раҳматуллоҳ!

     Ягода - А езавор
     Желатин - ? wiki
     Ванилин - ? wiki
     А¦укати - ? wiki

Qayd etilgan


Ansora  11 Iyul 2011, 13:05:46

ejavika maymunjon
zemlyanika yer tut
malina ho'jag'at
smorodina qorag'at
golubika golubika
klubnika qulupnay

yagoda rezavor mevalar deb tarjima qilinar ekan...

Qayd etilgan


Chustiy  10 Oktyabr 2011, 17:36:15

резавор мевалар ичида крс‹жовник дегани бор скан. шу крс‹жовникни узбекчасига нима деб таржима килинган?

Qayd etilgan


Abu Muso  10 Oktyabr 2011, 20:09:50

резавор мевалар ичида крс‹жовник дегани бор скан. шу крс‹жовникни узбекчасига нима деб таржима килинган?

 :asl3:

Ituzumi emasmi?

Qayd etilgan