O'zbek tilida xitoycha joy va odam nomlarining ifoda etilishi xususida  ( 3367 marta o'qilgan) Chop etish

1 B


Arkmon  13 Iyul 2011, 14:21:53

Bizning Xitoy Xalq Jumhuriyatimizning Rais Jumhuri Bolg'an Bu kishi Ziyouzda tanishtirilyapti, to'la afsuslarki, fasohatli O'zbek tilinda bu rahbarimizning ot-juni faqat durust yozilmapti. O'zbek tili baayni Uyg'ur tilimzga o'xshah kulli mavjudodni to'la joyida ifoda qiladi. Shul xususta O'zbek qardashlariga shunday taklif barmaqni loyiq tofdim:
<Xu Szintao> dap yazish ham talaffuz qilish juda qiyin. Rais Jumhurimizning tag oti (Fomilasi) <Xu>, bu durust bo'lyapti, ammo  ismi Xitoy tilinda zinhor <Szintao> deb talaffuz qilinmas erdi, balki <Jintov> deb talaffuz qilinsa juda durust bolg'an bo'ladi. Biz Uyg'urlar ayni Xitoy talaffuzi bo'yincha <Jintaw> (O'zbekcha <Jintov> g'a barobar) talaffuz qilamiz. Yana, <Shanxay, Pekin> kabi shahar-joy isimlari ham durust amastirlar, O'zbekcha durust talaffuzi <Shongxay>, <Beyjing> bo'lsa mol igasini topqan bo'ladi. ham Oz'bekcha talaffuz qilmoq to'la oson tushadi. Agar, O'zbekiston o'z xalqini  Xitoy madaniyatidin bahrimand qilmoq bo'lsa, mumtoz Xitoy adabiyotini O'zbekchaga tarjima qilish zo'rur kalsa, g'arb tillari bila Xitoy odam-joy nomlarini ifoda qilish iziga tushsa, xatolarg'a imkon beriladi.

Qayd etilgan


AbdulAziz  13 Iyul 2011, 14:39:12

Fikr-mulohazalar uchun rahmat, Arkmon!
Ismingiz ma'nosini ham yozsangiz.

Shinjon atamasini qanday ifoda etganimiz ma'qul. Shinjonmi, Shi-Szyanmi?

Qayd etilgan


Arkmon  13 Iyul 2011, 15:02:27

Turfonni poytaxt qilg'an Uyg'ur idiqut davlatida  <Arkmon> ismi bolg'an ekan, ma'nosi <<arkin ar>> bo'ladiganliki qadimiy vasiqalarimiz bo'lmish <<idiqut mahkama so'zligi>> da izohlangan.

<Shinjon> atamasini <Shinjong> ifoda qilgan durust.

Qayd etilgan