Muallif Mavzu: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler  ( 17297 marta o'qilgan)

0 Foydalanuvchilar va 1 Mehmon ushbu mavzuni kuzatishmoqda.

buzulkuşu

  • Newbie
  • *
  • Rahmat
  • -aytdi: 0
  • -oldi: 4
  • Xabarlar: 28
  • Sevgiyle
    • Türkçegil
Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« : 13 Avgust 2013, 07:09:20 »
başka, özge:boshqa, oʻzga
bilgisayar: ?
göz:koʻz
yanıt:javob
cevap:javob
sözlük:lugʻat
konu:mavzu
yeni:yangi
yüzücü:suzuvchi
tartışma:munozara
öğrenci:oʻquvchi
öğretmen:oʻqituvchi
öğretmek:oʻrgatmoq
okutmak, öğretmek:oʻqituv
öğüt:oʻgit
yüzmek:suzmoq
yanlış:yanglish
değil:emas
yarar:foyda
yararlı:foydali
yararlanmak:foydalanmoq
yollamak:yoʻllamoq, yubormoq
yazıcı: ?
son:so'ng
vermek:bermoq
uçak:samolyot, tayyora
uçmak:uchmoq

Eksiğim veya yanlışım varsa düzeltin.

Aqoid

  • Bas, (ey insonlar va jinlar) Parvardigoringizning qaysi ne'matlarini yolg'on deya olursizlar?!
  • Super Member
  • ******
  • Rahmat
  • -aytdi: 315
  • -oldi: 1934
  • Xabarlar: 1529
  • Jins: Erkak
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #1 : 13 Avgust 2013, 15:05:42 »
Bilgisayar-kompyuter
yazici-yozuvchi
Tavofi baytul Halil kori osonast
Tavofi baytul Jalil kori mardonast

Ansora

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 12698
  • -oldi: 12894
  • Xabarlar: 19276
  • Jins: Ayol
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #2 : 13 Avgust 2013, 15:12:38 »
Bence yazıcı- "printer" anlamında, değil mi? Çünkü Özbekçedeki "yozuvchi" Türkçede "yazar" oluyor.

Muxsiya

  • Hero Member
  • *****
  • Rahmat
  • -aytdi: 18
  • -oldi: 484
  • Xabarlar: 999
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #3 : 13 Avgust 2013, 15:43:47 »
Turkchada chiroyli to'y tabrigi kerak albatta tarjimasi bn yordamilarni kutib qolaman

Aqoid

  • Bas, (ey insonlar va jinlar) Parvardigoringizning qaysi ne'matlarini yolg'on deya olursizlar?!
  • Super Member
  • ******
  • Rahmat
  • -aytdi: 315
  • -oldi: 1934
  • Xabarlar: 1529
  • Jins: Erkak
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #4 : 13 Avgust 2013, 17:15:20 »
Aynan. Yazar-yozuvchi.
Andak adashibman. 14 yil bo'libdi turkcha bilan shug'ullanmaganimga.
Tavofi baytul Halil kori osonast
Tavofi baytul Jalil kori mardonast

buzulkuşu

  • Newbie
  • *
  • Rahmat
  • -aytdi: 0
  • -oldi: 4
  • Xabarlar: 28
  • Sevgiyle
    • Türkçegil
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #5 : 15 Avgust 2013, 02:19:19 »
İngilizce printer yerine Özbekçe yozuvchi bence uygun bir karşılık. Ayrıca


yüzücü:suzuvchi


öğrenci:oʻquvchi


ve


faydalanıcı, yararlanıcı olarak foydalanuvchi denildiğine göre yazar değil yazıcı anlamına geliyor. Böyle düşününce bana mantıklı geldi ama doğru mu değil mi bilemem artık.

Ansora

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 12698
  • -oldi: 12894
  • Xabarlar: 19276
  • Jins: Ayol
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #6 : 15 Avgust 2013, 15:52:22 »
buzulkuşu, burada mantık araya giriyor. Mesela Türkler televizyonu çalıştırmaya: televizyonu açmak, derler, Özbeklerse: televizorni yoqmoq, derlar. Ochmoq- dersek, televizyonun içini açmak, parçalamak, anlamına gelir. "Yakmak" fiilini kullanırsak ne anlama geldiğini bilirsiniz Türk dilinde:)


O yüzden makinenin ona kayıtlı olan bir şeyi bize yazılı olarak vermesi hakkında Türklerle Özbekler farklı kelimelerle ifade edebilir.


Ben şahsen her kelimenin Türkçeleştirme veya Özbekçeleştirmeye karşıyım, çünkü çoğu zaman gülünç duruma düşüyor insan. Madem o dildeki kelimeler yeni teknolojiyi ifade edemiyor, o cismin ismiyle dile girmesi taraftarıyım. 

Salsabil

  • Jr. Member
  • **
  • Rahmat
  • -aytdi: 131
  • -oldi: 280
  • Xabarlar: 99
  • Allohim, o'zingdan o'zgaga MUHTOJ aylama!...
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #7 : 19 Avgust 2013, 01:54:10 »
Ağaç yaş iken eğilir
Shu maqolni o'zbekcha varianti qanaqa bo'ladi? Tarjima qse chunarsiz tarjima bo'p qovotti...
اللهُمَّ إِنِّي  أَسْأَلُكَ  أَنْ تَجْعَلَ الْقُرْآنَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وَجَلاءَ حُزْنِي وَذَهَابَ هَمِّي
Allohim!Qur'onni qalbimning bahori, ko'nglimning nuri, mahzunligimni ketgazuvchi va tashvishimni aritguvchi qilgin!

AbdulAziz

  • Forum Administratori
  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 6942
  • -oldi: 12023
  • Xabarlar: 20359
  • Jins: Erkak
  • Sevelim, sevilelim. Yunus Emre
    • Ziyo Uz
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #8 : 19 Avgust 2013, 14:55:09 »
Ağaç yaş iken eğilir
Shu maqolni o'zbekcha varianti qanaqa bo'ladi? Tarjima qse chunarsiz tarjima bo'p qovotti...

Yog'och niholligida egiladi.
Ilm o'rganish - Allohdan qo'rqish, uni talab qilish - ibodat, izlash - jihod, bilmaganga o'rgatish - sadaqa, uni o'z ahliga o'rgatish - Allohga qurbatdir. Ilm - tanholikda hamroh, hilvatda - do'st, to'g'ri yo'l ko'rsatuvchi - dalil, begonlar oldida - eng sodiq do'st, Jannat yo'lining minorasidir.
Hazrati Umar ibn Hattob r.a.

Muallim

  • Jr. Member
  • **
  • Rahmat
  • -aytdi: 3460
  • -oldi: 420
  • Xabarlar: 90
  • Jins: Erkak
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #9 : 19 Avgust 2013, 16:32:49 »
Ağaç yaş iken eğilir

Абдулазиз ёзгандек берса бўлади, лекин хеч қайси тилдан мақоллар сўзма сўз таржима қилинмагани каби унинг ўзбекча вариантини топиш керак. Тилшунос биродарлар ёрдам берворишар... Бизга "İnsan çocukken eğitilebilir, büyüdükçe eğitimi güçleşir. Yaşlı insanları belli bir yönde eğitmek zordur", deb o'rgatishgan.
Инглизчада "You can not teach an old dog new tricks", варианти берилибди.

Муҳаммад Соҳиб

  • Hero Member
  • *****
  • Rahmat
  • -aytdi: 364
  • -oldi: 1816
  • Xabarlar: 807
  • Jins: Erkak
  • Аллоҳ иймонимиздан айирмасин
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #10 : 19 Avgust 2013, 18:06:46 »
Ağaç yaş iken eğilir
Shu maqolni o'zbekcha varianti qanaqa bo'ladi? Tarjima qse chunarsiz tarjima bo'p qovotti...

Муаллим биродаримиз айтганларидай, унинг таржима қилинаётган тилга мос тушадиган шакли кўпроқ аҳамият касб этади.
Масалан сиз келтирган мақолни ҳам ишлатилиш ўрнига қараб "Болани ёшлигидан тарбия қилиш керак демоқчи бўлинган ўринларда,  новдани ниҳоллигида қаёққа эгсанг шундай ўсади дейиш мумкин.
Бизда кўпроқ бўлғуси қайнона ёки куёвларга маслаҳат бериш пайти янги келинни тарбия қилиш нимадан бошланишига эътибор қаратиш мақсадида, кейинчалик эгилмай яқинларига тик қарамасин деб, янгилигида "эгиб" олишга урғу бериб, юқоридаги мақол айтилади.


Ansora

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 12698
  • -oldi: 12894
  • Xabarlar: 19276
  • Jins: Ayol
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #11 : 20 Avgust 2013, 15:41:00 »
Ağaç yaş iken eğilir
Shu maqolni o'zbekcha varianti qanaqa bo'ladi? Tarjima qse chunarsiz tarjima bo'p qovotti...




Bir tildan boshqa tilga maqol va iboralarni tarjima qilish judayam qiyin va tarjima qilishga harakat qilganimizda ma'nosi o'zgarib ketishi yoki mujmal bir ma'no kelib chiqishi mumkin. Shuning uchun tarjima qilmoqchi bo'lgan tilingizdagi maqol yoki iborani o'sha tildagi izohini o'qing va shunga yaqin bo'lgan maqol yoki iborani topishingiz yoki aynan siz tarjima qilmoqchi bo'lgan tildagi maqol yoki iborani so'zma so'z tarjima qilib, pastda yulduzcha bilan izohini berishingiz mumkin.
[/size][/color]
[/size]Aslida O'zbek tilimizda ham shunga yaqin maqol bor: [/color]
[/size][/color]

[/size]Daraxtdan meva olaman desang,[/size] [/size]Niholligidan parvarish qil. [/color]




Ansora

  • Mega Member
  • *******
  • Rahmat
  • -aytdi: 12698
  • -oldi: 12894
  • Xabarlar: 19276
  • Jins: Ayol
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #12 : 20 Avgust 2013, 15:42:57 »
Uzr, yozganlarimni tahrir qila olmadim, shunday narsalar paydo bolib qoldi:)

Salsabil

  • Jr. Member
  • **
  • Rahmat
  • -aytdi: 131
  • -oldi: 280
  • Xabarlar: 99
  • Allohim, o'zingdan o'zgaga MUHTOJ aylama!...
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #13 : 21 Avgust 2013, 02:00:34 »
Rahmat... Jazakumullohu Hoyron...
 So'zma-so'z tarjimasi emas balki, o'zbekcha varianti (shu maqolga mos tushadigan o'zbekcha maqol) kerak edi...
Javobla, yordamlar uchun rahmat yana bir bor Robbim rozi bo'lsin...

اللهُمَّ إِنِّي  أَسْأَلُكَ  أَنْ تَجْعَلَ الْقُرْآنَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وَجَلاءَ حُزْنِي وَذَهَابَ هَمِّي
Allohim!Qur'onni qalbimning bahori, ko'nglimning nuri, mahzunligimni ketgazuvchi va tashvishimni aritguvchi qilgin!

buzulkuşu

  • Newbie
  • *
  • Rahmat
  • -aytdi: 0
  • -oldi: 4
  • Xabarlar: 28
  • Sevgiyle
    • Türkçegil
Javob: Türkçe ve Özbekçe birkaç sözler
« Javob #14 : 24 Avgust 2013, 11:52:25 »
Sizde açmak parçalamak demek :) Gerçi bu size özel değildir, geçenlerde bizim sitelerin birinde buna örnek bir gülmelik vardı. Bilgisayarı yeni almış bir kız nasıl kullanacağını bilmediği için arkadaşını arayıp ona kendisine öğretmesini istiyordu ve çocuk önce bilgisayarı aç dediğinde kız bilgisayarı parçalıyordu :) Başka mesela fare dediği zaman da gerçek fare anlıyordu. İşte bu yüzden herşeyi gerçek anlamıyla düşünmemeliyiz. Bazı sözler benzetmelerinden isim alırlar.


Yakmak fiili ise bizde ışığı yak ve sobayı yak, ateşi yak... gibi deyişlerimiz var.



Ben de yabancı sözlere karşı kendi dilimizden karşılıklar bulmaktan yanayım. Eğer dediğiniz gibi yabancı söz için bulunan karşılık yeterince karşılamıyorsa o zaman halk da kullanmaz o sözü. Ben de kullanmam :) O sözü sevmem gerek. Öbür yandan kullandığımız yabancı sözlerin anlamlarına bakarsak onlar da aslında hiç gülünçsüz değiller. Bakınız:


video:görüyorum
televizyon:tele + vizyon (öte/uzak + görüş:uzakgörüş, ötegörüş)
telefon:öteses (öte + ses)


Gördüğünüz gibi bu sözler de kendi dillerinde gülünçler. Bizler anlamını bilmediğimiz için gülünç gelmediğinden hemen o sözleri tutup kullanıyoruz.

 

En Güzel Turkce Şiirler

Muallif PolatBo'lim Turk tili va adabiyoti

Javoblar: 213
Ko'rilgan: 111487
So'nggi javob 13 Sentyabr 2010, 17:53:59
muallifi yoqutxon
Turkce-Inglizce Sozluk

Muallif AbdulAzizBo'lim Turk tili va adabiyoti

Javoblar: 1
Ko'rilgan: 8508
So'nggi javob 04 Oktyabr 2010, 18:51:51
muallifi bir inson
O`zbekcha-Turkce so`zlashgich

Muallif SmartellaBo'lim Turk tili va adabiyoti

Javoblar: 3
Ko'rilgan: 28026
So'nggi javob 14 Aprel 2009, 19:52:31
muallifi Shokir63
En Sevdiğim Özbekçe Şarkılar

Muallif Güneyli KitapkolikBo'lim Umumiy

Javoblar: 0
Ko'rilgan: 927
So'nggi javob 12 Iyun 2017, 22:03:56
muallifi Güneyli Kitapkolik