buzulkuşu, burada mantık araya giriyor. Mesela Türkler televizyonu çalıştırmaya: televizyonu açmak, derler, Özbeklerse: televizorni yoqmoq, derlar. Ochmoq- dersek, televizyonun içini açmak, parçalamak, anlamına gelir. "Yakmak" fiilini kullanırsak ne anlama geldiğini bilirsiniz Türk dilinde:)
O yüzden makinenin ona kayıtlı olan bir şeyi bize yazılı olarak vermesi hakkında Türklerle Özbekler farklı kelimelerle ifade edebilir.
Ben şahsen her kelimenin Türkçeleştirme veya Özbekçeleştirmeye karşıyım, çünkü çoğu zaman gülünç duruma düşüyor insan. Madem o dildeki kelimeler yeni teknolojiyi ifade edemiyor, o cismin ismiyle dile girmesi taraftarıyım.