Namangancha qisqa slovar qib beriymi?
Telefon-tilpon,
mobil tel.-so'tka,
mashina-mo'shna,
kompyuter-kampiyutir
ertalab-ettaman,
tushlik-ebit(abit, ruscha obed so'zian)
maktab-mata
supurgi-shupurgi
masjid - machit
ona-aba (opaning ismi oxiriga ham qo'shib aytiladi, mn.: lolaopa- lolaaba)
dada-deda
buvi-acha
buva-opodda
kelinoyi-kinchabi(kelinchak opa, kelinchakaba. Shaxsiy xulosam)
kuyov-kiyop,
kuyovnavkari-kiyonakari...
Ayrim "qonuniyat" larimiz
f harfi p ga almashib ketadi, faxriddin-paxridin kabi;
o harfi so'z boshida kelsa urg'u beriladi, so'z orasida kelsa, o' harfiga almashadi yoki biroz cho'ziladi, odamovi-odomo'vi, ozroq-ozroo;
a harfi sozdagi boshqa unlilarga qarab yo o harfiga, yoki e harfi almashib ketadi, bahor-bohor, kecha-keche;
va hokazo.
Kuzatishlarim natijasida, shevamiz qozoq tiliga yaqinligi sezildi, lekin to'liq ishonch bilan aytolmayman. To'liq ma'lumotlar to'plangach, joylanadi.