Nihoyat kecha roman tarjimasini tugatdim, alhamdulillah.
Kecha roman bilan bog'liq ancha fikr yozmoqchi edim, faqat vaqt bo'lmadi, xozir esa boshim juda yomon og'riyabdi:(
Balki tarjima stresidan bo'lgandir, balki o'g'limni 3-4 kundab beri injiqliklari sababdir.
Romanni hali sovet paytida o'qiganimda, voqealar jarayoniga hech qanday e'tirozim bo'lmagandi. Asarni uslubi, tiliga yuqorida yozganimday mahliyo bo'ldim.
Lekin kecha o'qib tugatganimdan keyin Yo'lchini qamoqqa tushib, Petrov bilan tanishuvi va romanni ohirigacha bo'lgan qismi xuddi yarashmagan yamoqday edi. Voqealar xuddi majburlab rivojlantirilganday, edi nazarimda.
Aslida roman to Petrov bilan tanishguncha xuddi o'sha paytdagi voqealarni tasvirlagan ishq romaniga o'hshardi.
Keyin Jadidchilar haqida ham yetarlicha fikr bildirilmagan, Abdishukurni esa umuman Jadidlar bilan aloqasi yo'q.
Qani endi Oybek domla hayotda bo'lsalar edi, romanni yozilish jarayonini biz bilan baham ko'rsalar.
O'sha paytdagi yozuvchilarimizni tushunaman, chunki bir Rus qahramon albatta kiritilib, Ruslar boshdan oyoq maqtalishi kerak ekan.
Xozircha shu...