Subhanalloh!
Kapalak, gaplarizdan mazam qochip qovatti, odammi unaqa qo'rqitmen...
Arbuzchi, yonizda bironta yure dori yo'mi?...
Yoki bekinadigan joy bomi bironta???
Qo'rqitmadim, shunchaki men ham svevamni yaxshi ko'raman, dedim.
Chunki bu shevada ilk marotaba ayam alla aytganlar, ilk marotaba gapirishni o'rgatganlar....Alloh nasib bo'lsa ohirgi so'zim ham yana bu shevada bo'ladi...
InshaAlloh oxirgi so'zingiz Anjan shevasidamas Arab tilidagi kalimai shahodat bo'ladi.
İnson yangi bir til o'rganganda ham yana o'zining shevasini ta'siri katta bo'ladi. İnglizcha bo'ladimi, yoki Arabchami.
Masalan bizni Andijon shevasida butun harflar qattiq qattiq talaffuz qilinadi. Buni bir tilshunos sifatida aytyabman, yana taraf tutyabdi, demanglar.
Harqalay necha yillab FONETİKA- tovushlar haqidagi fanni o'rgatishgan ustozlar:)
Bolani tili chiqa boshlab, ilk harflarni talaffuz qilar ekan, ovoz naychalari ham shunga qarab moslashar ekan.
Masalan Xorazmlikni undoshlarni talaffuz qilishi bilan, Andijonlikni talaffuzi umuman farq eiladi.
Arab tilida bizni tilimizda bo'lmagan, (aslida bor, lekin harflar ojiz bularni ko'rsatishga) undoshlar bor: birgina T, Z, S larni bir necha varyanti bor, buni Arab tiliga hokim qardoshlarimiz mendan ham yaxshi bilishadi.
Turkiyada bazan Qur'ondan oyatlar o'qishga to'g'ri kelib qoldi. Duo qilar ekanmiz, men o'qiy boshlaganimda hamma birdan menga qarardi. Chunki bazi undoshlarni Arabchaga yaqin yani asl holida talaffuz qilishga harakat qilgandim. (Ayam Alloh rozi bo'lsin, har qancha Arab tili o'rganmagan bo'lsam ham suralarni asliga mos qilib o'qishni o'rgatgandilar vaqtida)
Turkcha biladigan, Turklar bilan muloqotda bo'lganlar yaxshi bilishadi, ularda Arabcha bizdan boshqacharoq (yumshoqromi-yey) talaffuz qilinadi.
Yuqoridagi postimda Anjancha der ekanman, yana ohirgi so'zlarimni Arabchaga eng yaqin shaklda Kalima-i Shahodatni aytish nasib bo'ladi, degan ma'noda yozgan edim.