Maxsus bo'lim > Turk tili va adabiyoti

Türkçe online sohbet edelim:)

(1/20) > >>

ossiyobinti:
Man hozir narsa yozmande shuni iltimos tug'ilab bersela! Inshaalloh shu mavzu aktiv bolaman. Hich kormagan ekanman.

Salam alekum nasilsiniz biz arkadashlani bilmasiz (tanimadizmi shuni soz turkcha qanaqa etiladi) chok hafa bolushmush!

judayam hatolarim kop bilganla javob bersela to'g'ilab Kapalak opa  ;D

Ossiyobintini savollari sabab bu mavzuni ochdim. Bundan keyin online suhbat qilaveramiz bu yerdan:) xatolarimizni tuzatib boramiz inshalloh.

Selamün aleyküm, nasılsınız? Beni tanımadınız mi? Çok üzülmüş.

Ossiyobinti, bu siz yozgan gaplarni to'g'risi.

Tanımadingizmi- Tanımadınız mı?

Turk dilida so'roq olmoshlari ajratilib yoziladi.

Hafa bo'lmoq- üzülmek.

Ansora:
Başka kimler Türkçe biliyor?

registan:
Turkcha biladiganlarga ba'zi so'z va iboralarni tarjimasini so'ramoqchi edim:

1. Shoptoli qoqi
2. Yirtiq kalish
3. Tovuq katak
4. Teshik tog'ora
5. Ammamni buzog'i


Oldindan rahmat.

Ansora:

--- Iqtibos: registan  03 Aprel 2012, 13:31:10 ---Turkcha biladiganlarga ba'zi so'z va iboralarni tarjimasini so'ramoqchi edim:

1. Shoptoli qoqi
2. Yirtiq kalish
3. Tovuq katak
4. Teshik tog'ora
5. Ammamni buzog'i


Oldindan rahmat.

--- End quote ---

1. Şeftali kurusu
2. Yırtık lastikli ayakkabı
3. Tavuk kümesi
4. Delik leğen
5. Halamın buzağısı

 ;D

Ansora:
Albatta, iboralar so'zma soz tarjima qilinmaydi, buni bilsangiz kerak. Bu iboraning o'rniga o'sha tilda shunga yaqin ma'noda ishlatiladigan ibora ishlatiladi.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version