
Shu jumladagi "barqaror" so'zini qaysi ma'noda tarjima qilishga ikkilanib turibman:
Paxta va g'alla seleksiyasi va urug'chiligini barqaror rivojlantirishni yangi ilmiy-texnologik yo'nalishlari. Barqaror so'zi- qaror topgan, mustahkam, uzil-kesil o'rnashgan, mustahkam, ustuvor ma'nolarida ishlatiladi.
Ba'zi matnlarda jumlalar qolip holida keladi albatta. Ayniqsa rasmiy hujjatlarda. Lekin hech jiddiy o'ylab ko'rmagan ekanman "barqaror" so'zini:)
Siz nima deb o'ylaysiz, yuqorida ko'rsatilganlardan qaysi biri mos tushadi tarjimaga?
Turk tiliga "kesin" deya tarjima qilsam asl matnda qasd etilgan ma'no o'zgarmasmikan?