Sizde açmak parçalamak demek

Gerçi bu size özel değildir, geçenlerde bizim sitelerin birinde buna örnek bir gülmelik vardı. Bilgisayarı yeni almış bir kız nasıl kullanacağını bilmediği için arkadaşını arayıp ona kendisine öğretmesini istiyordu ve çocuk önce bilgisayarı aç dediğinde kız bilgisayarı parçalıyordu

Başka mesela fare dediği zaman da gerçek fare anlıyordu. İşte bu yüzden herşeyi gerçek anlamıyla düşünmemeliyiz. Bazı sözler benzetmelerinden isim alırlar.
Yakmak fiili ise bizde ışığı yak ve sobayı yak, ateşi yak... gibi deyişlerimiz var.
Ben de yabancı sözlere karşı kendi dilimizden karşılıklar bulmaktan yanayım. Eğer dediğiniz gibi yabancı söz için bulunan karşılık yeterince karşılamıyorsa o zaman halk da kullanmaz o sözü. Ben de kullanmam

O sözü sevmem gerek. Öbür yandan kullandığımız yabancı sözlerin anlamlarına bakarsak onlar da aslında hiç gülünçsüz değiller. Bakınız:
video:görüyorum
televizyon:tele + vizyon (öte/uzak + görüş:uzakgörüş, ötegörüş)
telefon:öteses (öte + ses)
Gördüğünüz gibi bu sözler de kendi dillerinde gülünçler. Bizler anlamını bilmediğimiz için gülünç gelmediğinden hemen o sözleri tutup kullanıyoruz.